枰上奇遇 Board Encounter

黑塔空间站舱段之间的连接通道并不算是特别宽敞,偶尔会有「拐角相撞」的事情发生。你刚听见「要迟到了,要迟到了…」的电子声,便被「炒饭天才123号」撞倒在地,当你缓过劲时,它已经不见了。

The connecting passages linking Herta Space Station's zone are narrow, and "running into other people when turning a corner" may occasionally occur. You hear a robotic voice going "I'm going to be late, I'm going to be late..." and are then knocked to the ground by Cooking Genius No. 123. When you regain your senses, it is already gone.

  • 撞了我就跑?我要躺着不走了! Hit and run? I'm just gonna lie here motionless then!

你假装晕倒在地,这说明伤势*非常严重*。

You pretend to fall unconscious on the ground, indicating that the accident is "very serious".

  • 半天了,没有人经过这里。 It's been a long while, and not a soul has passed through here.

地板有些凉,你染上了感冒。

The ground is pretty cold, and you catch a cold.


「浇浇我呗~浇浇我呗~」空间站里会说话的植物偷听了不少半真半假的八卦——它告诉你「防卫科的阿兰其实是『香菇人』」,你怎么看?

"Water me, water me!" The talking plant at the space station has overheard plenty of scandalous gossip. It tells you that Arlan of the Security Department is actually a mushroomer. What do you think?

  • 也许我应该认真问问阿兰… Maybe I should just ask Arlan directly and seriously...

阿兰也许有难言之隐,但是你值得信任…问问他!

Arlan may be hiding something, but you are trustworthy to him... Go ask him!

  • 被防卫科的小弟们强行带走。 You are forcefully taken away by the Security Department lackeys.

小弟们要求你不能欺负阿兰大哥。

The underlings beseech you not to bully Brother Arlan.


「奇物编号148:螺中笑声。」海螺似乎总是找到用户的痛点,发出奇异的声响,引人发笑。假如…我是说假如,你听完螺中笑声,并忍住发笑,海螺又该如何应对?

Curio No. 148: Crackup Conch. The conch seems to always identify its user's pain points and emits a strange sound that causes the user to laugh. Hypothetically... and this is hypothetically speaking, if you wait till the conch finishes laughing and hold in your laughter, how will the conch react?

  • 尝试着憋笑试试看。 Try stifling a laugh and see what happens.

无论多好笑,你都不会笑。

No matter how funny it is, you will not laugh.

  • 没忍住,你笑出了声。 You can't help but laugh.

…甚至不到一秒。你笑到满地打滚,肋骨受伤。

...You last less than a second. You roll on the ground laughing, hurting your ribs in the process.


「奇物编号752:定分枪。该枪会给视线范围内的生物评分,打分逻辑不明。」它总是眼球滴溜溜转一圈,随口给出一个分数…但它果真是没有规律吗?还是说,只是还没人找到真正的规律——

Curio No. 752: Rating Pistol. This gun rates all organisms within its line of sight. Its scoring logic is unknown. Its eyes constantly scan its surroundings, and then it announces a random score... But is its scoring really devoid of methodology? Or is it that no one has figured out its pattern yet...

  • 花些时间研究一下规律… Spend some time studying its pattern...

不就是找规律吗?

It's just about finding a pattern, isn't it?

  • 你找到了错误的规律。 You figure out an incorrect pattern.

难道不是名字的笔画数吗?果然不是!

Is it not the number of characters in their names? Nope!


你在黑塔空间站好几次见到了名为「新世界大门」的奇物,它的造型与常见的马桶一致,表面为陶瓷质地,内含完整的冲水装置,实现空间转移原理未知…但至少,你还没有被传送出空间站,难道说只是力度不够?

You've seen the Curio called the "Door to A New World" at the Herta Space Station a couple of times. It looks exactly like the toilets commonly seen, with its exterior of porcelain and a flushing system on the inside, and its method of spatial transference is unknown... But at least, you haven't been teleported off the space station. Is its lack of power the only reason?

  • 多次抽水,提高功率。 Efficiency is increased with more flushes.

马桶冲水,多就是好,大就是美!

With a toilet flush, quantity is best, and volume is beauty!

  • 你被传送到空间站外。 You have been teleported outside the space station.

你被瞬间冻结,被路过的纯美骑士救回。

You are instantly frozen, and are rescued by a passing Knight of Beauty.


你陪同阿兰在空间站巡逻,发现路边倒下了一名科员。「这个科员没能发出求救坐标…」阿兰略作思考「…心跳和脉搏很微弱,开拓者,准备做人工呼吸。」他看向了你,期待你能回应——

While accompanying Arlan on a space station patrol, you notice a fallen researcher. "This researcher was not able to send out distress coordinates..." Arlan pauses in thought. "...Weak heartbeat and pulse... Trailblazer, you better do CPR." He looks at you, anticipating your response...

  • 我来就我来,我学过人工呼吸。 Fine, I'll do it then. I know CPR.

你有经验,这就是阿兰看向你的原因。

You have the experience, and that's the reason why Arlan's looking your way.

  • 你似乎并未学过人工呼吸… You don't recall learning any CPR before...

阿兰被吓得脸色铁青,晕倒过去,阿兰醒醒!

Arlan has been scared so stiff he faints from the shock. Arlan, wake up!


佩佩是和空间站签订合同的正式员工,你经常听到它故意打哈欠的声音。今天,阿兰忙得不可开交,希望你能带佩佩去视察空间站的基层工作…结果,刚离开主控舱段,佩佩撒腿就跑,而你——

Peppy is an official employee contracted to the space station. You can regularly hear its intentionally audible yawns. Today, Arlan is up to his eyeballs with work, and hopes that you can take Peppy along to supervise the space station's bottom-tier workers... Unfortunately, the second you leave the master control zone, Peppy scampers off in a hurry, and you...

  • 追什么,我相信佩佩的自制力。 Why even give chase? You trust in Peppy's self-discipline.

你相信佩佩会给你个面子,否则你将怎么在空间站混下去。

You trust that Peppy will show you the required respect, or you'd be ashamed to even stay on this space station.

  • 佩佩走丢了。 You lost Peppy.

你到处找佩佩的样子很靓女/靓仔。

Your look when you're searching for Peppy high and low is very pretty/handsome.


不知几时开始,你对艾丝妲的印象已经绕不开「富婆」二字了,她明明是青春无敌还有些小脾气的站长。她邀请你今晚一起去看看星星,你来到约定的地方,看见她新买的*超级豪华超级贵*的天文望远镜,任谁都会产生一种「我何德何能」的感觉——

Your impression of Asta can't escape the stereotype of a "rich lady" anymore these days — but she's obviously just a youthful and sometimes quick-tempered lead researcher. She has invited you to observe the stars tonight, and you arrive at the appointed place, only to set eyes upon her newly-purchased "mega-luxurious and obscenely expensive" telescope. Who wouldn't be overwhelmed by this feeling of "Am I worthy to stand next to her"...

  • 先摸一摸昂贵的望远镜… Touch the expensive telescope first...

摸一摸又不会掉块肉。

Just a touch, not like it'll hurt.

  • 你把望远镜给摸坏了。 Your touchy-feely fingers break the telescope.

艾丝妲有些小情绪了,你应该关心星空。

Asta is a little irate. You should pay attention to the stars.


你知道黑塔很忙,但每次见面她都提醒你「没事做的话就去测试『模拟宇宙』」…不过你眼前的黑塔人偶满面桃花,突然亲切地握住你的手「您的风采简直令人惊叹,能与您打招呼真是我的荣幸!」…这、这是怎么回事呢?

You know Herta is super busy, but each time you meet, she always reminds you to "test out the Simulated Universe if you're not busy"... But now, the Herta puppet before you is full of joy, warmly holding your hand and saying, "Your charisma is just so breathtaking. It is simply my honor to greet you!"... Wh—What in the world is going on?

  • 总之先敲她一球棒! In any case, better give her a good swing with your bat first!

哪里来的妖怪,竟然假冒黑塔!

Who is this demon!? How dare you impersonate Herta!

  • 你砸坏了人偶。 You broke the puppet.

你很果敢,但…你得赔钱。

You are brave, but... you have to pay for the damages.


由于模拟宇宙项目合作的原因,你有时能在空间站内看到低调的阮•梅。私下里,她喜欢传统戏曲,珍爱传统点心——「春饼、夏糕、秋酥、冬糖」。她在月台上缓缓思考,直到你的前来,她将四季置于一碟之上,希望你能品尝。

Due to the Simulated Universe joint collaboration, you will sometimes see Ruan Mei, who keeps a low profile. In private, she likes traditional opera shows and loves traditional snacks: Spring pancakes, summer cakes, autumn pastries, and winter sweets. She's in deep thought on the railway platform when you arrive, four seasons set on a plate, hoping you will have a taste.

  • 这一次就算了吧。 Let's just forget it this time.

也许是考虑瘦身,也许是预感到了危机。

Maybe it's considering a diet, or maybe it's a premonition of something ominous.

  • 你眼巴巴看着阮•梅吃完了它。 You look on helplessly as Ruan Mei gobbles it down.

你都不敢想这得有多好吃!

You can't believe how tasty this is!


公司的学术代表,拉帝奥教授仿佛「讨坏型人格」具象化。任何人对他的第一印象都会落在他怪诞的头罩上,给人带来了一种*疏离感*。或许,你可以给自己整一个石膏头试试——

The IPC's academic representative, Dr. Ratio, is the walking epitome of a "people-displeaser." Everyone's first impression is focused on his creepy head covering that radiates a vibe of *antipathy*. Maybe you can also try getting a plaster cast head of your own...

  • 这么重的头套不适合我。 I don't think I suit such heavy headgear.

重的就像是重感冒。

It's so heavy, like you have a bad cold.

  • 拉帝奥教授看穿你了的想法。 Dr. Ratio sees through your thoughts.

他说你的考虑挺蠢的。谁问他了!

He says your thoughts are foolish. Bah, who asked him!?


螺丝咕姆,螺丝星的贵族,同时也是至高的统治者——他举止优雅、注意风度、恪守礼节,简直就是绅士中的绅士。他邀请你享用下午茶,并早早等候在约定地点,他准备好合适的礼物予你,而你却两手空空——

Screwllum, an aristocrat of Planet Screwllum, also its supreme ruler. He is elegant, courteous, and polite — a gentleman among gentlemen. He invites you for afternoon tea and arrives early at the selected place, and prepares a suitable gift for you, yet you show up empty-handed...

  • 抱歉,忘带礼物了。 Sorry, forgot about the gift.

螺丝咕姆毫不介意,他表示你受邀前来,便已是荣幸。

Screwllum doesn't seem to mind. He says it is an honor for you to come at his invitation.


还记得洛奇创作的《再见黑塔》吗?「群星依旧在头顶赏乐,沿途将是它们优雅的倦容。」不知道他离开之后还顺利吗?你也许可以用*银河电波中继器*给他发个消息——

Remember Bye, Herta, the poem composed by Rocky? "And with that, the stars continue their enjoyment above as their elegant smiles fill the way forward." Wonder if things are well with him after he left. Maybe you can use the Cosmic Airwave Repeater to send him a message...

  • 转念一想,你没发出任何信息。 On second thought, you do not send a message.

《再见黑塔》已胜过千言万语。你已经做出选择,洛奇也是。

Bye, Herta is worth a thousand words. You've made your choice, and so has Rocky.


星灵生物呜呜伯会四处捣蛋作乱,早已是空间站日常。没有任何人提前预警,此时此刻,数量惊人的呜呜伯涌入舱段,并将你裹挟…你就像海浪上的一块冲浪板,而它们是去往某处的海浪,你该作何是好?

The Astral Spirit Wubbaboos run amok, which has since become a daily occurrence on the space station. Without prior warning, at this very moment, a shocking number of Wubbaboos swarm into the zone and surrounds you... You are like a surfboard riding a wave, and they are like a wave heading somewhere. What do you do?

  • 坐稳扶好,看看它们去哪儿。 Sit tight and get comfy, let's see where they are going.

搭上呜呜巴士,凑呜呜伯的热闹!

All aboard the Wubbie bus, get in on the Wubbaboo action!

  • 你被呜呜伯扔进太空。 You are tossed into space by the Wubbaboos.

就像是太空垃圾。

Just like space trash.


你认识眼前这个人,她如此介绍自己「希拉•诺娃,黑塔•银河法政科的向导。」你又觉得自己并不认识她,她的微笑像是一种伪装——冰冷而妥帖。她突然向你询问「是否可以通过足够丰富的剧本让仿生人成为真人?」

You recognize the person before you. She introduces herself as Sheila Nova, guide of the Herta Department of Galactic Geopolitics. You feel that you don't actually know her. Her smile is forced, cold but fitting. She suddenly asks, "Is it possible to make an android into a real human with a rich enough script?"

  • 我觉得不能。 I feel that's impossible.

即便无人能够分辨,假亦无法成真。

Even if indistinguishable, falsehood cannot become truth.

  • 希拉陷入了无尽思考。 Sheila falls into endless thought.

就像是掉进了逻辑陷阱,就像是宕机。

Feels like falling into a logic trap, or like the system crashing.


你在贝洛伯格博物馆的历史区偶遇了一人前来的布洛妮娅,她正呆呆看着可可利亚的画像,显然这是难得的私人时光…布洛妮娅也许已经成长为可靠的大守护者,但她仍然是母亲的女儿。也许你可以做些什么——

You bump into Bronya on her own at the Belobog Museum's History-Culture Hall. She is staring blankly at the portrait of Cocolia, evidently enjoying a rare moment of privacy... Even if Bronya has grown into a reliable Supreme Guardian, she is still her mother's daughter. Maybe there is something you can do...

  • 静静地坐在她的身旁。 Sit by her side silently.

共同的经历赋予了你们无声的默契。

Your shared experiences have gifted you both a silent bond.

  • 不懂事的小孩大哭大闹。 The willful child is crying and screaming.

所幸,布洛妮娅并不介意。

Fortunately, Bronya doesn't mind.


铁卫的补贴里有几张黄金大剧院的票,杰帕德原本是想邀请姐姐和妹妹一起来看的…但是那两位似乎抽不出空闲时间,正好你出现了。剧院散场后,你的审美雷达嗡嗡作响,那毫无疑问是部烂剧,可杰帕德他却感动得哭了——

The Silvermane Guard's benefits include a few tickets to the Golden Theater. Gepard wanted to invite his two sisters... But those two are too busy, and you are here and available. As the play draws to a close, your aesthetic radar starts beeping — it's indubitably a crappy play, but Gepard is moved to tears...

  • 花点时间纠正他的品味。 Spend some time to correct his taste.

也是为了希露瓦和玲可好……

It's all for Serval and Lynx...

  • 不少纯路人前来反对你。 Many passersby refute you.

坏了,你陷入了被动之中。

Oh no, you've been put on the defensive.


北风常常将风雪带到下层区的机械聚落,你不慎在寒风中摔倒了,衣服也摔破了。克拉拉说她有帮流浪者哥哥姐姐们缝补衣服的经验,想帮你缝好,你勉强答应了…似乎是天太冷手不够灵活,她用针戳到手指流血了——

The northern wind often carries the snow to the Robot Settlement in the Underworld. You slip and fall in the cold, tearing your clothes. Clara says she's experienced in mending the torn clothes of her vagrant brothers and sisters. She wants to mend yours, and you reluctantly agree... It seems like the weather is too cold, and her fingers are stiff. She pricks her finger with a needle, and it starts to bleed...

  • 立刻进行安慰。 Immediately start comforting.

史瓦罗大佬看着呢,你灵机一动想到了安慰法——

Svarog is looking! You quickly think of a way to comfort her...

  • 立刻在自己手上也划一道。 Immediately cut yourself on your hand.

大家被你震住了,你们快止血。

Everyone is stunned by you. You folks, quickly stop the bleeding.


希露瓦的「机械热潮」演出现场场场爆满、非常火热。不过粉丝也在议论纷纷——这乐队成员更迭不停,最初的「机械热潮」现如今只剩下了希露瓦,也许换一个别的乐队名可能更合适?希露瓦对你的想法很感兴趣——

Serval's "Mechanical Fever" has been playing to a full house and is extremely popular. But there's chatter among fans — the members of the band have been constantly changing, with only Serval left from the original band. Maybe a name change will be more appropriate? Serval is very interested in your thoughts...

  • 就用「机械热潮」吧。 Let's stick with Mechanical Fever.

希露瓦跟你一样喜欢这个乐队名。

Serval likes the name as much as you do.


佩拉等待已久的《雪国冒险奇谭》同人志新刊到了,数量有限,不能预购。就在她排队等待售卖的时候,一队银鬃铁卫面色紧张地找到了她(换言之工作找上门了)——现在她带着乞求的目光看向了路过的你,你不能袖手旁观——

Pela's long-awaited Tale of the Winterlands fan work publication has finally arrived. It's limited edition, and not available for pre-order. Just as she's in the queue to buy her copy, a squad of Silvermane Guards with anxious expressions approach her i.e. work has arrived at her doorstep. Now she is staring at you with imploring eyes — you can't just stand by and do nothing...

  • 银鬃铁卫的事交给我吧。 Leave the issue with the Silvermane Guards to me.

佩拉流下感动的热泪,你确实是她的好姐妹/好兄弟。

Pela is moved to tears, you are indeed her soul sister/best bro.

  • 你加班到凌晨。 You work overtime till the wee hours.

银鬃铁卫还有劳动法吗?!

Are there even labor laws for the Silvermane Guards!?


你在磐岩镇的诊所里做娜塔莎助手,一位矿工意外受伤昏迷不醒,娜塔莎尽力救助,并表示希望家人多和患者说话,如果十小时内醒来多半就是挺过了,没有醒来可能就很危险了。他的家人尝试了很多次无果,娜塔莎看向了你——

You act as Natasha's assistant at the Boulder Town clinic. A miner has become comatose due to an accident. Natasha does her best to treat him, and hopes that the family can keep talking to the patient — if he wakes up within ten hours, the worst will probably pass, but if he doesn't, it would be a dangerous situation. His family has tried umpteenth times to no avail, and Natasha looks to you...

  • 我简单地喵两句。 You utter a few simple lines.

这难道就是话疗?说什么好呢,灵感之神投出骰子——

Could this be talking therapy? What should you say? The god of inspiration tosses the die...

  • 「听我说~谢谢你~」 "Listen to meee, thank youuu."

显然这还不够劲,患者没醒。

It's obviously not enough. The patient does not awaken.


在贝洛伯格的「深蓝骗局」受害者分享会上,一位嘉宾受邀上台,他带着一顶帽子,佝偻着身子,声泪俱下地讲着上当经历。你注意到听众们于心不忍的样子,此时有人振臂一呼「我们应该为台上这位老先生募捐!」,而你见状大喊道——

During the Belobog Dark-Blue Scam support session among the victims, a guest is invited onto the stage. He's hunched and wearing a hat, and begins to narrate his experience through weeping sobs. You notice that the listeners sympathize with his plight. At this moment, someone from the crowd yells, "We should support this old mister on the stage with donations!" When you see this, you shout...

  • 我出5冬城盾! I'll donate five shield!

该配合的演出你从不视而不见。

You never turn down a chance to play along in a performance.

  • 桑博感谢你,但没有分赃! Sampo thanks you, but he doesn't share the spoils!

你损失了5冬城盾。

You lose five shield.


你和漆黑的虎克大人正在玩具店外舔雪地棒棒糖,这时候你们瞅见一对母子,小朋友满地打滚耍赖要买玩具,而小孩妈妈根本不理他…虎克大多数时候很调皮,但这种时候她却总是很懂事,她戳了戳你,希望你能出面做点什么——

You and Pitch-Dark Hook the Great are outside the toy store licking lollipops in the snow when you notice a mother and child. The latter is throwing a tantrum about wanting to buy a toy while the mother ignores him... Hook is usually very mischievous, but it turns out she's pretty sensible at moments like this. She prods you and hopes you will do something about it...

  • 总之先走向小孩。 Let's approach the kid first.

最擅长教训不懂事的小孩了,有什么办法呢——

I'm a pro at teaching rambunctious kids a lesson. What should I do...

  • 你比小孩更夸张地打滚。 You kick up a rowdier fuss than the child's.

这一招吓跑了所有人,包括虎克大人。

This move scares everyone off, including Hook.


那个整天想干架的希儿突然找到你,希望你能教她跳双人舞。你敏锐发现这与银鬃铁卫军官联谊会有关,为了你好,请暂时不要去揭穿她。话又说回来,希儿的舞步学习似乎远不如你们预想中那般顺利…你得想想该怎么教——

That brawl-happy Seele suddenly seeks you out in hopes of teaching her how to dance in a duet. You adroitly notice that this has to do with that Silvermane Guard officer social meet. For the sake of your own health, it's best not to reveal that. Then again, Seele's dancing lessons have never gone as well as you imagined... You have to think of a way to teach her...

  • 尝试上手纠正动作。 Try to physically correct the movement.

只要身体比大脑先学会就行——

As long as the body develops muscle memory before the brain...

  • 你触发了防反机制。 You have triggered her defensive mechanism.

你被希儿全自动防身术击倒。

You are pummeled by Seele's automated defensive arts.


「熔锤出身的勇士,无敌的磐岩冠军——」红发少年卢卡赢下了拳赛的上半场。中场休息的期间,你偷听到对手正在商量着肮脏的战术,出于好心的你将这件事告诉卢卡…少年却摆摆手,说自己心中有数——

"The Moltammerville warrior, the peerless Boulder Champion—" The red-haired young man Luka has won the first round of the fight tournament. During the intermission, you overhear the opponent discussing dirty tactics to use. Out of kindness, you tell Luka about this... But the young man just dismisses it and says he knows what he's doing...

  • 我会亲自出手! I will do it myself!

你摇摇头,看来只能亲自出面威胁一下了。

You shake your head — it appears that you'll have to personally intervene with a show of force.

  • 被史考特的手下扔了出去。 You are thrown out by Scott's henchmen.

一个俱乐部里不能有两个黑道。

One club cannot contain two gangs.


你接受了杰帕德的委托,今晚他的小妹玲可要去雪原里观测流星雨,却未带走暖炉…你将道具带到以后,发现她早早备好了篝火。玲可为麻烦你白跑一趟感到抱歉,她邀请你留下一起观测流星雨。天色还早,你打算——

You've accepted Gepard's assignment. His younger sister Lynx wants to head to the Snow Plains tonight to watch the meteor shower, but she forgot her heater... After you fetch the item, you realize that she has already prepared a campfire. As an apology for troubling you, Lynx invites you to stay and watch the meteor shower together. The day is still bright, and you decide to...

  • 留下来看一场流星雨。 Stay and watch the meteor shower.

俗话说得好,既然来都来了——

As the saying goes: Since we're already here...

  • 流星到来时,你睡得很死。 When the meteor shower arrives, you're sleeping like a log.

早知道,还是歌德宾馆。

Might as well have stayed at the Goethe Hotel if you knew this was going to happen.


托帕总监希望出资购买你的「泰科铵星旅游体验报告」。她承包了旅程中所有衣食住行,就为倾听你的真实感受。丹恒和三月七都曾经去过那里,然而你还没有,这或许是托帕找到你的原因。你如何看待这次「带着任务的旅行」?

Director Topaz wishes to fund your trip to Taikiyan to get your feedback on the experience. She's footed the bill for all accommodation and meals for the journey, just to listen to your genuine thoughts. Dan Heng and March 7th also went there before, but you haven't. Perhaps this is the reason that Topaz has approached you. How do you see this "work trip"?

  • 欣然前往泰科铵星。 Head to Taikiyan with pleasure.

不知道泰科铵星有什么等着你呢——

You wonder what awaits you on Taikiyan...

  • 砸坏大球馆的债务。 The debt for destroying the Taikiyan Stadium.

这难道不应该找三月七?

Shouldn't you look for March 7th instead?


「正当权益会社」组织内部会互相掩护,帮助成员在周末(甚至工作日)逃离家庭或公司,享受完全由自己主宰的一天。今天你收到的任务是「帮助某位勤快的小职员远离上司的无效加班」,你发现目标所在办公室密不透风——

The Rightful Rights Society's internal teams will cover for one another, helping their members avoid their families and companies on weekends (or even on work days) so they can enjoy a day all to themselves. You received a mission today to "help a certain diligent employee to avoid a superior's inane overtime." You realize that the target's office is poorly ventilated...

  • 放弃任务,遗憾退场。 Abandon the mission and regretfully retreat from the scene.

「正当权益会社」并不是万能的。

The Rightful Rights Society isn't omnipotent.

  • 拯救会社成员宣告失败。 The Society member rescue is officially declared a failure.

会社成员无一不怀着沉痛的心情。

The Society members grieve in sorrow.


自从解除星核危机以来,贝洛伯格百废待兴,假以时日,就算是你也不一定能认出它的变化…但你不会认错*垃圾桶*——你最熟悉的朋友,贝洛伯格的名片,雪国的守护者。对了,你是不是已经很久没有拜访它们了?

Since solving the Stellaron Crisis, Belobog has been constantly undergoing plenty of change. Even you might not recognize the differences... But you will never mistake the *trashcans*: Your most familiar friend, Belobog's calling card, and the snow kingdom's guardian. Oh right, you haven't paid them a visit in a long while, have you?

  • 我每天都去! Of course I did!

你扪心自问,你是真的*每天*都去翻垃圾桶?

You ask yourself solemnly: Did you really flip through the trashcans every day?

  • 你受到了垃圾法庭的审判。 You are subjected to the judgment of trashcan law.

「有罪!」垃圾桶法官识破了你的不忠。

"Guilty!" The trashcan official has seen through your disloyalty.


你受够了帮助华劳斯找朋友,也受够了帮雷金询问教育部难题,受够了调查塔米拉的日常起居,以及帮阿丽娜捡小纸团子…有没有什么一劳永逸的办法,让他们学会自己解决问题呢?

You are fed up with helping Wallace make friends, fed up with helping Regin solve the Ministry of Education's quizzes, fed up with investigating Tamila's daily routine, and helping Alina pick up balls of paper... Is there a permanent way to get them to learn to solve their own problems?

  • 建立互帮互助的新模式。 Suggest a way to help one another.

雷金会帮华劳斯找朋友,华劳斯会帮雷金答题——

Regin will help Wallace find friends, Wallace will help Regin answer questions...

  • 他们却依然只找你。 But they still only seek you out.

也许这说明了你值得信任。

Perhaps this means that you are trustworthy.


彦卿最近又购入了不少工造司的剑器,每种规格他都会购入两份,一柄拆封使用,一柄入室珍藏…零花钱花了不少,但「吃将军,用将军,可怜巴巴求将军」却似乎不如*之前*顺利,所以他想问问大名鼎鼎的开拓者有没有什么办法——

Yanqing has recently purchased even more Artisanship Commission swords. He'll buy two of each specification — one to use, the other for his collection... He's spent much of his pocket money, and his tactic of freeloading off and begging the General for favors has not gone as well *as before*. That is why he's beseeching the renowned Trailblazer for any ideas...

  • 看看列车能否收留彦卿。 See if the Express will take in Yanqing.

你试图说服列车长感受彦卿少侠的经历。

You attempt to convince the Express Conductor to empathize with Yanqing's plight.

  • 帕姆未能被成功说服。 Pom-Pom is not successfully convinced.

胜败乃兵家常事,少侠请重新来过。

Victory and defeat are commonplace in warfare. Young hero, you can start over.


作为白露的「长期饭票」,你终于说服持明龙尊请你到金人巷里小搓一顿。就在你们落座之时,一伙丹鼎司打扮的医士也在你们旁边坐下了…为了避免白露请客未果而被抓回丹鼎司,你们俩必须做些什么——

With Bailu's reputation as a "long-term meal ticket," you finally persuade the Vidyadhara High Elder to invite you to Aurum Alley for a meal. Just as you two get seated, a group of healers in Alchemy Commission garb sit down beside you... To prevent Bailu from being "escorted" back to the Alchemy Commission, thus failing to bum a meal off her, you two must do something...

  • 上前理论,要求医士们离开。 Approach the healers to reason and ask them to leave.

这都什么年代了,怎么还在用传统方法抓龙女?

What era is this? Why are they still using outdated ways to catch the dragon lady?

  • 医士们说原本都没注意到你们。 The healers say that they didn't notice you two at first.

这就有一点点尴尬了。

Well, this is awkward.


就算加入云骑军,素裳也没能逃了文化课!好姑娘成绩上不去,只好找你补习「云骑军科学综合知识」…你敏锐地发现素裳注意力不集中,她太爱凑热闹了。临近测试还剩两天,她下狠誓要集中精神,你看着她苦读书的样子——

Even after joining the Cloud Knights, Sushang still can't escape academic classes! The little lady can't get her grades up, and has no choice but to seek you out to tutor her on "Cloud Knights General Scientific Knowledge"... You acutely notice that Sushang gets distracted easily due to her love for hubbubs and crowds. There are only two days left to the test — she vows to maintain her focus, and as you look upon her arduously studying...

  • 「云上五骁的话本上新了。」 "The High-Cloud Quintet's got a new chapter out."

为师必须测测小姑娘的定力。

Must test the little lady on her determination.

  • 「什么?还等啥啊,走吧!」 "What? What're we waiting for, let's go!"

出局!

You're out!


最近太卜调来了实习卜者与青雀共事。这位小跟班学得很快,甚至领悟了青雀的「快乐工作哲学」…不过,基于眼下太卜大人的工作安排,她和小跟班*只有一人*可以摸鱼,世界上竟有如此为难之事,青雀想问问你的看法——

Recently, the Master Diviner has transferred a diviner trainee over to work with Qingque. This little fella is a fast learner, even grasping Qingque's philosophy of "working happy"... But, with the way the Master Diviner has allotted the work, *only one of them* can slack off during office hours. To be beset by such a conundrum in this world, Qingque wants to ask what you think...

  • 说服青雀交出摸鱼权。 Convince Qingque to hand over the privilege of playing hooky.

这是培养「快乐工作人」必需的牺牲。

This is the mandatory sacrifice required in cultivating an individual who "works happily."

  • 青雀狠不下心。 Qingque can't bear to do it.

女孩何必为难自己,她好痛苦。

No need for her to be so hard on herself — she's conflicted.


和驭空闲谈时,她告诉你调查停云去向有了些进展。现如今,天舶司内对那位狐人姑娘现状如何也算是众说纷纭…在得到确切情报之前,驭空不愿意透露任何信息,希望你能够理解。驭空仍然坚信停云会回来,你又是如何呢——

While bantering with Yukong, she tells you that she's made progress investigating Tingyun's whereabouts. Right now, there are all sorts of murmurs within the Sky-Faring Commission about the foxian's status... Before confirming the authenticity of the intel, Yukong declines to divulge any information and hopes you will understand. Yukong firmly believes that Tingyun will return. What about you though...

  • 决心不抱任何期望。 Resolve to not harbor any expectations.

驭空理解你的想法,轻轻地摸了摸你的头,沉默填满了你们的距离。

Yukong understands, and lightly brushes your head, silence filling the distance between you.


「朱明仙舟的怀炎将军,会带着他的孙女云璃前来罗浮参加演武仪典。」在景元看来,云璃与彦卿年龄相仿,钟爱收藏各类剑器,自幼研习剑术,两人肯定能聊得来…彦卿有些不开心地出门去了,景元不解地向你询问原因——

"General Huaiyan of the Xianzhou Zhuming will accompany his granddaughter Yunli to the Luofu to participate in the Wardance." In Jing Yuan's opinion, Yunli and Yanqing are of similar age, love collecting all manner of swords, and have studied swordsmanship since their youth — these two will definitely hit it off... Yanqing was a little upset when he left the house, and Jing Yuan bemusedly asks you why...

  • 尝试共情彦卿。 Try to empathize with Yanqing.

这小孩子想什么,你已经有头绪了——

You have some idea as to what this kid is thinking...

  • 也许彦卿不喜欢云璃! Maybe Yanqing doesn't like Yunli!

将军摇摇头,彦卿还没见过云璃。

The General shakes his head — Yanqing has never met Yunli before.


后来你知道了,地衡司调查的金发行商罗刹与丹恒遇到的行商是同一个人。仙舟上化外民行商不少,但像他那般背着棺椁的人屈指可数。难道你不好奇,那棺椁里到底装着什么吗?

You learn later that the blond merchant, Luocha, who is being investigated by the Realm-Keeping Commission, is the same traveling merchant Dan Heng encountered. There are many outworlder merchants on the Xianzhou, but people who lug a coffin on their back like him are few and far between. And are you not the least bit curious about what's inside that coffin?

  • 很有可能装着人。 It might be a body.

*没有人*可以为你的猜想打分。

*No one* can score your speculation.

  • 装着罗刹的爱人。 It's Luocha's lover.

*没有人*觉得少了些创意。

*No one* thinks this somewhat lacks creativity.


自打你和驭空见面时,她就已经是沉稳的天舶司司舵了。但是鉴于*很多人*都提到了她曾经狂野的一面,你决心在天舶司里翻找档案,佐证你心中的猜想。搜索…「连闯六个红灯…狐人飞行士…」,是否点击「确定」,你有些犹豫——

Ever since you've known Yukong, she was already the steadfast Sky-Faring Helm Master. But in light of *many people* mentioning her once-wild side, you decide to rummage through the files at the Sky-Faring Commission to ascertain your speculation. Searching... "Ran six red lights in a row... Flying foxian..."... Hit "Confirm"? You hesitate for a moment...

  • 毕竟这是司辰宫,再谨慎一些。 It's the Palace of Astrum after all, best be careful.

允许你过一次*侦查*和*灵感*。

You're allowed one roll for *Investigation* and *Inspiration*.

  • *侦查*和*灵感*大失败。 *Investigation* and *Inspiration* critical failure.

你被驭空大人抓了现行。

You've been caught in the act by Madam Yukong.


你记得丹恒回到罗浮仙舟之后是非不断,很少有机会慢下来四处闲逛…但,他是个喜欢闲逛的人吗?这不重要,因为你和小三月要闲逛了。不出所料,被强行带来听西衍先生讲《开拓豪侠传》的丹恒*如坐针毡*…见此情况,你——

You remember Dan Heng getting embroiled in more trouble since his return to the Luofu Xianzhou, with little chance of slowing down to take in the sights... But, is he really someone who likes to wander? This isn't important, because you and March 7th are about to do that. As expected, Dan Heng has been dragged here to listen to Mr. Xiyan narrate the Legend of the Trailblazer. Looks like he's sitting on pins and needles... Seeing this, you...

  • 读懂空气,让先生换一段吧。 Read the room and let the storyteller change a tale.

《开拓豪侠传》太刺激了,西衍先生换了个节目——

The Legend of the Trailblazer is thrilling. Mr. Xiyan changes the story...

  • 《饮月君敬茶解危机》 The Imbibitor Lunae Averts Crisis with a Tea Ceremony

丹恒只想回列车上坐着。

Dan Heng just wants to return to the Express and sit in peace and quiet.


太卜是喜欢到丹鼎司找龙女大人开糖水的,但现在是工作时间,你在这撞见她,不免联想她是否在偷闲。还未等太卜狡辩,青雀就出现了,本应在太卜司的两人却在丹鼎司偶遇了…太卜大人给你递眼色,示意你来点高情商时刻——

The Master Diviner loves popping by the Alchemy Commission for desserts with the Dragon Lady, but it's work hours right now. You run into her here, and can't help but wonder if she's slacking off. Before the Master Diviner can even defend herself, Qingque appears. Both of them, who are supposed to be at the Divination Commission now, yet encountering each other at the Alchemy Commission... The Master Diviner signals you with her eyes — it's time for you to flaunt that astute tact of yours...

  • 青雀,工作时间你怎么在这里? Qingque, what are you doing here during work hours?

太卜连连点头,这是她常用的小连招。青雀却说——

The Master Diviner nods furiously, a standard trait of hers. But Qingque says...

  • 「太卜在哪,我就在哪。」 "I go where the Master Diviner goes."

你和太卜哑口无言。

You and the Master Diviner are at a loss for words.


西衍先生最近打算深挖一下罗浮剑首镜流的艺术创作。他提到「镜流十三奇功」中「擒获步离狼首呼雷」的篇章,那一年步离狼卒黑压压如云,云骑天兵持阵以待…一隙月光穿过敌阵,直面那狼群枭首,西衍先生看向你——

Mr. Xiyan intends to research an artistic piece about the Luofu Sword Champion Jingliu recently. He says that in the "Capturing borisin Wolf-Head Hoolay" chapter of "Jingliu's 13 Outstanding Accolades," that year when the borisin wolves swarmed the lands like dark clouds, the Cloud Knights were at the ready, laying in wait... A streak of moonlight pierced through the enemy ranks, shining its light upon the wolf pack's leader. Mr. Xiyan looks over to you...

  • 你又看向西衍先生。 You look over at Mr. Xiyan again.

大眼瞪小眼,你们陷入了沉默。

Eyes locked in each other's gaze, the both of you submerge into sullen silence.

  • 他的思路被打断了。 His thoughts are disrupted.

…也许一开始就是断的。

...Perhaps it was disrupted from the very beginning.


自诩上网冲浪达人的小桂子有些消沉,她遇到了创作瓶颈,好巧不巧,网上的黑粉也不断扭曲事实,用难以自辩的谣言不停攻击她…人红是非多,这似乎是互联网生活中避无可避的一环,也许你应该帮帮小桂子——

The self-proclaimed web-surfing master Little Gui is a little depressed. She's experiencing a creative block. And unfortunately, the haters on the net are twisting the truth, attacking her with scathing rumors... With fame comes hate, this is unavoidable if you live on the net... Maybe it's time to lend a hand to Little Gui...

  • 教会她专注在更实际的事上。 Teach her to focus on more practical things.

与其花时间消化谣言,不如花时间想想创作。

Rather than spending time reading rumors, why not spend time thinking about your creations?

  • …创作瓶颈还是没突破。 ...My creative block is still stuck, stuck, stuck.

至少比浪费时间吸收负能量强。

At least it's better than wasting time on the negative.


深夜绥园里,藿藿发出长长的哀嚎声。放心,藿藿没有遇到妖魔鬼怪,只是在浏览视频。说来,她看点什么不好,非要看「刚出锅的蒜苗五花肉」、「闪闪发光的鲫香肉丝」…可是最近她在意起身材,不允许自己深夜加餐,看视频只是徒增烦恼——

During the midnight hush, Huohuo's haunting wail resonates through the Fyxestroll Garden. Don't worry, Huohuo did not encounter any monsters or demons, she's just watching a video. Speaking of which, of all things to watch, she's watching cooking videos like "freshly prepared garlic-infused pork" and "glimmering pork slices in fish sauce"... She's been watching her figure lately and is laying off on midnight supper. Watching such videos just adds to her frustration...

  • 帮助藿藿摆脱食物诱惑。 Help Huohuo escape the clutches of delectable temptation.

你决定细数深夜美食的罪恶——

You decide to detail the sins of relishing in a delicious supper.

  • 藿藿原谅了食物之罪。 Huohuo forgives the sin of food.

在你细数完后,她发现这好像不算什么大罪。

After you lay down the details, she realizes that it's not so sinful after all.


寒鸦投稿的悬疑小说意外获奖,并且赢下的奖项不少。她本人考虑到工作性质并不打算抛头露面,和评委会交流之后,她希望找人代为领奖…她需要一位朋友代表她正装出席,并当众念一段获奖感言,这样的事——

Hanya submitted a mystery novel that unexpectedly won numerous awards. Considering her nature of work, she prefers not to have her identity revealed. After discussing with the jury, she hopes that someone can accept the awards on her behalf... She needs a friend to represent her and read an acceptance speech. Something like this...

  • 我来推荐几个人选。 Allow me to recommend a few candidates.

显然寒鸦很信任你的推荐。你立刻想到了——

It's evident that Hanya trusts your recommendation. You immediately think of...

  • 雪衣大人、藿藿? Madam Xueyi, Huohuo?

…判官不必在公众面前如此显眼。

...The judge need not demand such an ostentatious display before the public.


雪衣大人在执行任务期间撞上了一个神秘的组织。他们将宝箱藏进魔方之中,再将魔方放置在路边,随后趁着没人注意悄悄离开…这伙人是否在做着什么不可告人的事情吗,或许只是误会?雪衣希望能听听你的看法——

During her mission, Madam Xueyi bumped into a mysterious organization. They hid a treasure chest in a Hexanexus, and placed it by the roadside, quietly slipping away when no one was looking... Is this group of people up to no good, or is it just a misunderstanding? Xueyi hopes to hear what you think...

  • 那是魔方秘社,不必紧张。 That's the Hex Club. There's no need to be nervous.

雪衣似乎不太理解这种推广「枘凿六合」的方法。

Xueyi doesn't seem to be able to grasp why the Hexanexus was promoted via these methods.

  • 雪衣联系了地衡司。 Xueyi contacts the Realm-Keeping Commission.

地衡司以「违章搭建」为名整顿魔方秘社。

The Realm-Keeping Commission is cracking down on the Hex Club under the pretext of "unauthorized construction."


你在「白日梦」酒店听见宾客们在讨论公司的通缉犯,那位杀不死的剑客。交谈者们既兴奋又恐惧,从天价的悬赏金谈到滔天的罪行,从剑下的亡魂聊到了…呃,他的剑有多快。剑有多快呢?宾客们面红耳赤,并为此经争论了两个系统时——

You're at The Reverie and you overhear guests discussing the IPC's most wanted man, the unkillable swordsman. The chatters are both excited and terrified, from his astronomical bounty to his egregious crimes, and from the souls that died under his blade to... Err, how fast his blade is. How fast can his blade be? The guests are red in the face now, as they have been debating this for two system hours...

  • 继续听他们讨论。 Continue listening to their discussion.

闲着也是闲着,反正只是消磨时间。

You're just lazing around, it's just to kill time.

  • 刃的话题戛然而止。 The topic of Blade has come to an end.

他们话说不到一块去,扭打到一块去了。

They can't agree with each other and start fighting.


一位自称是「耶佩拉叛乱案」幸存者的中年男性,正在酒店大堂向往来游客们收集募捐——他希望能够召集更多的人一道谴责星核猎手卡芙卡的*滔天恶行*,他时而涕泗横流,时而咬牙切齿…现在,他盯上了你,并大步走了过来——

A middle-aged man claiming to be a survivor of The Jepella Rebellion is collecting donations from guests. He hopes to recruit more people to condemn the Stellaron Hunter Kafka's *heinous crimes*. Sometimes he's all teary, sometimes he's grinding his teeth in anger... Now, he has his eyes on you and he's storming over...

  • 你也大步远离他! You quickly walk away!

你不想谴责卡芙卡,也不想有麻烦——

You don't want to condemn Kafka, but you don't wish to cause trouble...

  • 他追着你满酒店里跑。 He chases you around the hotel.

看来他只想让你来谴责卡芙卡。

It seems like he only wants you to condemn Kafka.


你在匹诺康尼遇到了几个以太战线的玩家,你注意到他们身上的潮流挂件有着星核猎手银狼的标志——看来她在玩家圈里小有名声,粉丝不少。你凑近之后,听见他们正小声议论:「银狼竟然在以太战线里输了,这个开拓者又是谁?」

In Penacony, you met a few players of Aetherium Wars. You noticed the players were all wearing a trendy keychain with the Stellaron Hunter Silver Wolf's insignia. It seems like she has quite a reputation among the players and has garnered a few fans. As you get closer, you hear them whispering, "I can't believe Silver Wolf lost in the Aetherium Wars. Who is this Trailblazer?"

  • 正是在下! It's me!

银狼粉丝的消息还真是不灵通啊——

Silver Wolf's fans are pretty slow on the news...

  • 他们是全无理智的狂热粉丝。 They are all irrational fanatics.

「请你无偿退回属于银狼大人的冠军。」

"Please return the champion title that belongs to Her Highness, Silver Wolf!"


你在「黄金的时刻」发现了许多通缉令。它们都指向同一人——一位身材高大、身着银铠、如烈焰般火红而炽热男子。身为无名客,维护银河的和平正是你的职责。你会想办法追缉这位危险的通缉犯吗?

You find many wanted posters in the Golden Hour. They all point to the same person — a tall, silver-armored man with blazing red hair. As part of the Nameless, protecting the cosmos is your duty. Will you find a way to track down this dangerous criminal?

  • 开始你的赏金猎人一日体验。 Commence your one-day bounty hunter experience!

虽然这个选择没能解锁你的「巡猎」形态,但你一往无前。

Although this choice does not unlock your form of The Hunt, you go ahead nonetheless.

  • 你一无所获。 You gain nothing.

不是无名客不努力,奈何犯人有装甲!

It's not that the Nameless aren't putting in the effort, the criminal is too well-armored!


匹诺康尼的拍卖会向来以拍品珍奇瑰异著称。充满好奇的你也来到了「薄暮的时刻」拍卖会场,发现本场压轴拍品竟然是当年阿哈炸断星穹列车的车厢残片(据称)。一经揭晓,竞价声便在会场中此起彼伏,直到一个天文数字令全场鸦雀无声:「58万亿信用点!」那位金发的公司使节看起来志在必得。

Wondrous and exotic artifacts have always been known to turn up at Penacony's auctions. Your immensely curious self also shows up at the Moment of Dusk's auction house, discovering — to your surprise — that the last item of this auction is a remnant piece of an Astral Express carriage that Aha blew up back in the day (allegedly). The instant it is unveiled, the bidding goes into a cacophonic frenzy, till an astronomical figure silences the entire crowd, "58 trillion credits!" It appears that the golden-haired IPC envoy is determined to win the bidding war.

  • 保持沉默,再观察一下。 Remain quiet and keep observing.

认清自己是人成熟的标志——你是一颗成熟的星核了。

Knowing yourself is a hallmark of maturity. You are a mature Stellaron.

  • 假面愚者突袭了拍卖现场! The Masked Fool has invaded the auction house!

身着正装、佩戴小丑面具的暴徒冲把拍品抢走了。

The ruffian in formal attire and a clown mask nabs the auction item.


你临时起意,想要感受匹诺康尼酒店之外生活圈的风土人情。逼仄阴沉的巷道里时时都能望见那座高耸入云的星级酒店,这令你免于迷路。正当你准备打道回府时,一只紧实敏捷却年迈的杜宾犬拦住了你的去路。他的眸子和下颌的毛发一样是品红色的。

A mood strikes you — you wish to experience everyday life in the streets beyond Penacony's hotel. The towering luxury hotel that can always be seen from the narrow, gloomy alleys prevents you from getting lost. Just as you prepare to return to your temporary abode, a taut and dexterous, but aging Doberman dog blocks your path. Its eyes are just as crimson as the patch of tufted fur underneath its jaw.

  • 尝试上前与杜宾犬交互。 Try approaching the Doberman to interact with it.

佩佩很喜欢你,杜宾犬也不应例外。

Peppy really likes you, and so does the Doberman.

  • 杜宾犬试图威吓你。 The Doberman attempts to intimidate you.

奇怪的杜宾犬立刻龇牙,发出低沉的吼声。

The strange Doberman instantly bares its fangs and emits a low growl.


你在「奥帝商城」琳琅满目的商品橱窗前闲逛,却意外瞧见一位将自己包裹得严严实实、佩戴墨镜口罩的天环族少女匆匆掠过。但她忽然停住,对上你的视线:「帮帮我,开拓者!」原来是宇宙歌者知更鸟,「保镖正在到处找我…我还想再玩一会儿!」

You are window shopping along the glitzy sights of Oti Mall when you notice a Halovian girl scurrying by — she's wrapped tight like a mummy, wearing shades and a face mask. Then she suddenly stops, and locks eyes with you, "Help me, Trailblazer!" It's the cosmic singer Robin. "My bodyguards are out looking for me... I still want to stay outside a little longer!"

  • 带领知更鸟摆脱保镖。 Lead the way to help Robin escape from the bodyguards.

保护美少女义不容辞!

It's your duty to protect beautiful maidens!

  • 保镖甚至没让你们离开商城。 The bodyguards don't let you leave the mall.

知更鸟的保镖不是吃白饭的。

Robin's bodyguards are worth their salt.


你正在「初醒图书馆」高大的书架间穿梭。你兜兜转转,来到了「星神研究学」的书架下。正当你正准备取下一本积灰的硬革典籍时,一道温和的低语从身侧传来。「阿威萝伊•紫檀的作品可是以晦涩著称,」橡木家主星期日对你微笑,「或许你需要一点讲解?」

You are meandering through the towering bookshelves of the Primal Waking Library. You wander the aisles and chance upon the Aeonic Research shelf. Just as you are about to pull out a dusty hard-leatherback book, you hear a gentle whisper within earshot, "Averoy Rosewood's works are notorious for their obscurity," the Oak Family Head Sunday faintly smiles at you. "Perhaps you need more elaboration?"

  • 请星期日为你讲解著作。 Have Sunday elaborate on the literature.

给星期日一个台阶下。

Let Sunday take the lead.

  • 啥啥啥,这说的都是啥? Whatwhatwhat, what on earth is all this about?

星期日敏锐地察觉到你全程都在神游。

Sunday keenly observes that you've been dazed the whole time.


你在华丽的「黄昏号」舞会上与黑天鹅相遇。她坐在其中,冷眼看着尽情舞蹈的人群。但当你映入眼帘时,她的眸子明显地动了动。「没想到你会对『蓝调的时刻』的娱乐感兴趣,」她笑了笑,「我有些闷了。愿意陪我玩个小游戏么?」她呈上一摞牌,示意你抽取其中一张。

You run into Black Swan at the exquisite Eventide ball. She's seated among the audience, coldly eyeing the crowd dancing their hearts out on the floor. But just as you enter her line of sight, her pupils obviously twitch. "I didn't think you'd be interested in the Blue Hour's entertainment," she smiles. "I'm a little bored. Care to play a little game with me?" She holds out a deck of cards, inviting you to pick one.

  • 抽卡?不如跳舞。 Pick a card? Let's dance instead.

她微笑着接受邀请,但笑容不太自然。

She accepts the invite with a faint smile, but it is an unnatural one.

  • 比起跳舞,更像是踩影子。 This is less like dancing and more like stepping on shadows.

「没关系」她笑道,「模因生命的脚不会痛的。」

"It's all right." She smiles, "The feet of Memetic organisms don't feel pain."


你收到一封邀请函,落款为「大聪明俱乐部会员#888哲学博士女士」。这位女士声称自己是「永恒之地」翁法罗斯太古世掌管剧本写作的神性机械,邀请你前往指定位置参与一场*沉浸式戏剧*,你会如何回应?

You receive an invitation with "Smartie Club Member #888 Miss Philosophy Professor" scribed on it. This woman proclaims herself to be the divine mecha, in charge of screenwriting in ancient times at Amphoreus, The Eternal Land. She cordially invites you to the specified location to participate in an immersive theatrical show. How will you respond?

  • 还有这种好事?我来啦! A free show? Here I come!

一位佩戴奇异石膏头的女性在等你。

A woman adorned with a strange plaster cast head is waiting for you.

  • 你完全没有表演天分。 You have absolutely no talent for acting.

神秘女士向你投掷了石膏头:「负分,给我滚!」

The mysterious lady throws the plaster head at you, "Zero points! Get out of my sight!"


你在现实的「白日梦」酒店房间里稍作歇息时,听到一阵沉闷的敲门声传来。你应门,发现门外站着那位沉默寡言的旅人。在一长串看似极具深度的哲学思辨过后,她终于表明来意:「我…其实又迷路了,开拓者。」

You are taking a break at The Reverie in reality when you hear muted knocks at your door. You answer it, and see that taciturn drifter standing outside. After an extended moment of what seems like a profound mental philosophical struggle, she finally speaks, "I... I'm actually lost again, Trailblazer."

  • 还是联系酒店工作人员吧。 Better call hotel staff.

黄泉小姐怎么就没想到呢?

Why didn't Miss Acheron think of this?

  • 你们彻底迷失。 You lose your way utterly.

黄泉本想拔刀将道路开拓…幸好她想起了什么。

Acheron was about to draw her blade to cleave open a path... But she thought better of it.


你在「白日梦」酒店总是能遇到这位害羞的门童,米沙总是在酒店门口等候,负责将客人的行李搬运到客房…他似乎对客人们的经历感到格外好奇。你们一同走过酒店的长廊,他向无名客的你询问道,是否曾有过惊险的星际见闻?

You keep running into the shy bellboy at The Reverie. Misha is always waiting at the hotel entrance, charged with carrying the guests' luggage to their rooms... He is unusually curious about his guests' lives. The both of you pass by the hotel's hallway, during which he asks, "As a Nameless, have you had any harrowing interstellar escapades?"

  • 贝洛伯格的垃圾桶… Belobog's trashcans...

你可是冒着被通缉的风险在翻垃圾桶!

You're the one who braved a bounty on your head to rummage through trashcans!

  • 米沙有些不太理解… Misha probably doesn't really understand the severity...

米沙做出了常人该有的反应。

Misha reacts in the way that any proper human being would.


你在匹诺康尼的拍卖会见到了「希世难得号」——以防你记不起来,纯美骑士银枝曾驾驶着这艘飞船追尾了星穹列车。如今看到它躺在拍卖行中,不禁令人遐想连篇…你转过头,发现银枝就站在你身旁,一边说着「真是麻烦了呀」,一边打量着飞船——

You get to see the One and Only at the Penacony auction. In case you've forgotten, the Knight of Beauty Argenti once crashed this spaceship into the Astral Express from behind. Seeing it now laid bare at the auction, you can't help but let your imagination run wild... You turn around and notice Argenti standing beside you, eyeing the spaceship while saying, "This is really troublesome"...

  • 忍不住称赞「希世难得号」。 Can't help but marvel at the One and Only.

这就是需要花费大量时间打扫的华丽飞船吗?!

This is the massive spaceship that requires a lot of time to clean!?

  • 银枝对你很失望。 Argenti is disappointed in you.

他以为挚友有一双美的眼睛,能够看出这是拍行的仿品。

He thinks that his friend has a pair of beautiful eyes and can tell that this is a fake.


你听到了钟表小子雕像下面两个小孩正在讨论着卡通片里的情节。「钟表小子拨动自己的指针,时间开始倒流!」他们甚至想攀上雕像亲手拨动指针,却无功而返,只好离开。不过,你长得比他们高,也许你可以……

You overhear two kids discussing details of the cartoon beneath Clockie Statue. "Clockie spun its own hands, and time began to reverse!" They're even attempting to climb the statue to move the hands themselves, but to no avail, and leave in disappointment. But, you're taller than them, so maybe you can...

  • 问问钟表小子本钟。 Ask Clockie.

你能看见钟表小子,你可以问问本人。

You can see Clockie, so you can ask him yourself.

  • 钟表小子突然悲伤了起来。 Suddenly, Clockie feels sad.

「无论重来多少次,我都一定会保护你的!」…不知道是哪儿的台词。

"No matter how many times it takes, I'll always protect you!" Not sure where this line is from...


「在我们那个时代,我经常和其他搭车客坐在一起玩『强手棋』,为的是能在下车时带着好运启程。」你记得这个声音,她自称是几个琥珀纪之前的无名客•玛姬,并将「银河强手棋」带到了列车上。「不同的人对『遥祝启程』有不同的诠释方式,如果是你的话,你用怎样的方式为无名客献上祝福?」

"In our era, I often played Cosmodyssey with fellow travelers, hoping to set off with good luck when getting off the Express." You remember this voice. She introduced herself as Mag the Nameless from several Amber Eras prior and brought Cosmodyssey to the Express. "Different people interpret 'Graced Voyager' in different ways. How would you bless the Nameless?"

  • 我会采用其他的表现方式。 I'll use other ways to present it.

只要能唤起感官,何必拘泥于形式……

As long as it evokes the senses, there's no need to be caught up with formality...

  • 用小说的方式诠释它。 Interpret it as a novel.

「啊,这写的简直就是我。」

"Ah, this is literally me."


最后更新于