掣地的伏龙 荒笛 Seismic Walking Dragon: Terravox

1-1

太古的混沌静谧而黯沉,

巨龙的胎儿自大地诞生。

The ancient chaos was shrouded in silence and shadow,

The giant dragon's offspring was born from the earth.


酣梦将巨龙的耳目遮掩。

在它沉睡之时,

艾格勒已经睁开百只眼眸,

法吉娜也拨弄着嬉笑的浪。

Sweet dreams had smothered the giant dragon's eyes and ears,

And as they slept,

The hundred eyes of Aquila had already opened,

And Phagousa had begun to stir the playful waves.


而吉奥里亚沉闷不语。

层层山峦将巨龙包裹,

那是世间最为宏伟的温床。

Yet Georios remained weighty and silent.

Layer upon layer of peaks enveloped the dragon,

Cradling them in a bed more grand than any in existence.


1-2

巨龙的童年在黑暗中度过。

The giant dragon spent their childhood in darkness.


自它睁开惺忪睡眼,

便饥餐生铁、渴饮熔浆。

From the moment their bleary eyes blinked open from haze of slumber,

they hungered to feast on crude iron, and drink deep of molten lava.


直到有一日,巨龙昂首,

以低沉的喉音,

恳求瞥见光亮。

Until one day, they raised their head,

And with a low, guttural voice,

Pleaded to glimpse light.


泰坦以肋骨将它托举、慢慢向上,

巨龙的脊梁割裂岩层、剖开土壤。

The Titan lifted them up by their ribs, slowly raising them,

The dragon's spine sliced through the strata of rock, cutting open the soil.


当它来到地面,

呼出星火织就的雾霭;

When they reached the surface,

They summoned mist woven of the fire of the stars,


方才借着巨鸟的眼眸,

看清了自己的全貌。

As though seeing themself clearly and in full,

Through the eyes of a giant bird.


1-3

巨龙在大地上孤独行走。

泰坦知晓它也会恐惧寂寞,

于是用骨肉将新的兽群雕琢。

The giant dragon walked the earth alone.

The Titan knew they were lonely and terrified too,

And so sculpted new beasts from flesh and bone.


蛮荒的世界中,

巨龙引领着大地的兽群。

过于漫长的寿命,

给了巨龙望穿岁月的眼睛。

In that wild, barren world,

The giant dragon led the beasts of the earth.

Excessively long life,

Gifted the giant dragon with eyes that could pierce the veil of years.


它见证过昼夜分割,

还有理性与浪漫的纠葛。

They witnessed the separation of day and night,

As well as the entanglement of reason and romance.


就连刻法勒,

也不忘将金血分它一抔。

And even Kephale,

Did not neglect to share with them a chalice of golden blood.


海洋调笑说,

哪怕大地沉没,

它也不会腐朽。

The ocean teased, saying,

Even should the earth sink utterly,

They would not rot.


1-4

自睁目以来,

巨龙便极少再度沉眠。

Ever since they opened their eyes,

The giant dragon rarely returned to slumber.


因而,那偶尔在夜间迸溅的迷梦,

便在巨龙的记忆中刻下爪痕。

And thusly, that mesmerizing dream that occasionally burst forth at night,

Etched a trace on their memory.


梦中有它熟悉的众神,

它们庞然依旧,

却失了自由。

The gods they were familiar with were in this dream,

And they were as immense and imposing as ever,

Yet had lost their freedom.


是怎样宏伟的行者,

才能将泰坦囚作倒影?

Just what manner of magnificent pathstrider,

Could imprison the Titans mere/as mere reflections?


1-5

巨龙同样梦见自己的轨迹,

那是来自苍穹,

亦或苍穹之外的吐息。

The giant dragon dreamed also of their own path,

That great breath from the heavens,

Or perhaps from beyond even the heavens.


它梦见星间的碎银,

倒映出另一条巨龙的身影。

They dreamed of silver shards amongst the stars,

Reflecting the form of another giant dragon.


那青色的巨龙,

朝着翁法罗斯而来,

遥远的呢喃翻涌,

成为刻在大地中的低吼。

That great cerulean dragon,

Approached Amphoreus,

The distant whispers roiling,

Becoming a roar engraved on/in the earth.


它识得那低吼中的含义——

名为「不朽」

They recognized the meaning in that low roar —

Its name, "Permanence."


最后更新于