摇光的医师 雅辛忒丝 Healer of Light: Hyacinthia

在庭院中 In the Courtyard

1-1

簌簌微风拨响林叶。

少女环顾小小的庭院,

将掌心祝福轻轻呵气吹散——

整座小院柔柔亮起,

像沐浴阳光的蒲公英。

On the leaves, the rustling wind plays a melody

As the girl looks over this courtyard petite

And exhales, gently dispersing the palm-held blessings —

The entire yard is lit softly,

Like a dandelion bathed in sunlight.


「这庭院,会否太小了些?」

「没关系,克莱门汀。

足够温暖就好。」

"Is this courtyard a tad too small?"

"It's okay, Clementine.

As long as it provides warmth plenty."


少女将庭院扫净。

圣城外的永夜地,

从此也有一处光亮愈人心。

The girl makes the courtyard tidy,

And in the evernight lands outside the holy city,

There is now a light curing souls' maladies.


1-2

少女的手艺妙手回春。

可今天,她迎来一位特殊的病人。

The girl's skills can bring forth miracles.

But today she welcomes a patient quite special.


「欢迎来到昏光庭院。

请问有什么可以帮到您?」

脸色阴郁的患者却摇头。

「末世摇摇欲坠…我们都日趋彷徨。」

「您能医好创口,却不能治愈绝望。」

"Welcome to the Twilight Courtyard.

How can I help you?"

The gravely patient shakes their head.

"The end times are coming... and we all wander more and more."

"You may heal our wounds, but you cannot cure despair."


少女目送他离开,

心中涌起怅惘。

「克莱门汀,和我一起准备些东西吧…」

「我希望这里…变得更加亮堂。」

The girl watches the patient leave,

And her heart swells in sorrow.

"Clementine, prepare some things with me..."

"I want this place... To be brighter tomorrow."


1-3

红发孩童笑盈盈牵住少女,

「好久不见,风堇!」

「是来奥赫玛做客,还是找*我们*帮忙?」

少女道出所需,

「我想要一些能发光的东西,

即便是废品也好。」

The red-head child takes the girl's hands.

"Long time no see, Hyacine!"

"Are you here in Okhema for a visit, or do you need help from us?"

The girl recounts her needs.

"I want some shining things,

Even if they are considered junk."


七彩的纸袋…剔透的玻璃……

染色的棉花…叮咚的风铃……

少女背着它们回到庭院,

费尽巧思四处装点。

Multicolored paper bags... Crystal-clear glass...

Cottons variously dyed... And jingling wind chimes...

The girl brings them back to the courtyard,

And spares no effort to decorate all around.


偶有几只萤火虫冒失闯进,

少女却格外开心。

「小小虫,感谢你也捎来光明。」

And when some fireflies wander in,

The girl is all smiles.

"Little ones, thank you for your light."


1-4

故地重游的患者睁大眼睛——

The patient returns here and opens their eyes wide —


这里的屋顶有彩色的梦呓,

这里的草坪有日光的甜蜜。

微风轻拂,并无冷意,

只催醒俏皮的风铃与陶笛。

Multicolored dreams on the rooftop now reside,

And the lawns contain the sweet whispers of sunlight.

A soft breeze passes, with no hint of cold,

Only serving to wake the playful chimes and ocarinas of delight.


「到处都在发光…好温暖的地方。」

"There's light everywhere... What a warm place."


不久后,树庭传开消息,

心如死水的人们慕名而来。

少女备好糖果与茶点,

聆听每一位访客的哀怨。

The news is soon spread by the Grove,

And people with empty hearts visit in droves.

The girl prepares candies and tea,

And listens to every visitor's complaints.


人们说,天上曾有名为太阳的星,

而如今,那星已不见了影。

人们说,是艾格勒带走了光明,

但它还留下了一颗明亮的心,

来照亮这处幸福的梦境。

People say there was once a star called the Sun in the sky,

But now that star is no longer there.

People say that Aquila took away the world's light,

But they still left behind a heart bright,

To illuminate this happy dream in the night.


1-5

灾难像哀悼月的暴雪,

将温暖与黎明掩葬。

无序的凶潮席卷理性的树庭,

那处小小的疗愈密境,

也被无情熄灭、踏为碎镜。

Like the blizzards in the Month of Mourning doth calamity fall,

Burying warmth and dawn's calls.

Orderless tides swallow up the Grove of reason,

And that tiny healing haven,

Is also extinguished, broken and barren.


当远在他乡的少女得知噩耗,

风吹来须臾的恍惚,

也吹干了留存刹那的泪珠,

少女展现的仍是笑靥。

When the girl, far from home, hears of such grave news,

The wind brings to her a moment of confusion,

But it also evaporates the tears that briefly sparkle into being,

And the girl still smiles bright and happy.


转眼,奥赫玛的人们又看见,

少女四处收集零碎。

她想重建那片净地。

Soon, the people of Okhema see once again,

The girl collecting more pieces and tokens,

Wanting to rebuild that pure haven.


可她总未发觉——

自己所在之处,

即是洒满光的圣庭。

But she never realized —

That wherever she stood,

She herself was that holy courtyard, that light-filled haven.


熠熠微光 Glowing Faint Light

2-1

世间伤痛,或有千种,

世间病患,不止万人。

This world may contain thousands of ills,

But the number of sufferers is countless like ocean-going sails.


传承天空的父女,

一同漂泊四方,

行走诸邦、治愈烦悗。

The father and daughter who inherited the sky,

Wander this land's paths,

And throughout the cities, they heal the unwell.


「曾经沉湎酣战的天空后裔,」

「为何四处将世间伤痛抚平?」

医师以笑作答,

抹去伤处煎熬。

"Heirs of the Sky who once reveled in martial might,"

"Why do you now soothe the world's blistering blight?"

The doctor responds with a smile,

As he cures the injury's agony.


「父亲,祖辈为什么沉湎酣战?」

「因为他们只有悲伤的过去。」

「那我们为什么在抚平伤痛?」

「因为我们还有需要呵护的未来。」

"Father, why did our ancestors revel in war-like might?"

"Because they only have a sorrowful past of lamenting wails."

"Then why are we here, soothing the blight?"

"Because we have a future that needs protection still."


2-2

分割晨昏的祭司,

坠下天穹、封存羽翼,

住在弥合阴晴的居所,

背负回到天顶的承诺……

The priest who parts dusk from dawn,

Collapsed the sky and sealed her wings,

And dwells in a place where time itself mends,

Bearing the promise to return to the zenith supreme...


「——这就是昏光庭院的历史。」

"— This is the Twilight Courtyard's story."


旷野的篝火边,

父亲为女孩阐述血脉的往昔

And the father tells his daughter the tale of their line,

Next to the bonfire lit in the wilderness where winds pine.


尽管他已讲过多遍,

女孩的眼中仍闪烁着熙光。

Thought he had told this story many times before,

A light in the girl's eyes still shines.


「或许有一天,我会重登天空!」

「又或许,那不该是你的归宿。」

"Maybe I will return to the sky one day!"

"Or maybe that is not to be your fate."


2-3

天空的祝福,

为它的后人代代相传。

The blessings of the Sky

Were passed down through generations of their heirs.


捏塑天象的泰坦伟力,

降下了最般配的恩赐。

The brawn of the Titan who molded stars,

Granted a boon fitting and fair.


流淌英雄血脉的女孩,

或将身伴烈阳、手握惊雷?

Perhaps the girl with heroic blood in her veins,

Will be accompanied by thunderbolts and the sun's merciless glare?


她稚嫩地吟诵祷词——

「天空呀,应我的祈愿……」

Childishly, she recited the words —

"O Sky, heed my wishes..."


降下的不是雷暴与骄阳,

只有一抹微光下彻,

扫去旁人连日奔波的辛劳。

And thunder and heat did not descend.

She only saw a sliver of gentle warm flare,

Wiping away mortal exhaustion and others' tired airs.


2-4

多么温柔的祝福,

人们说她定是济世的圣人,

为大地带来微光

What a gentle blessing!

All said that she must be a savior saint,

Bringing light to the land, even if faint.


但女孩最常望向的,

却是那仄暗的天空。

But where the girl's eyes often gazed,

Was the wine-dark sky, gloomy and bleak.


「神明,也是病人呢。」

"The god is also sick."


疗愈世界的宏愿,

或许只是女孩的梦呓。

That grand longing to save the world,

May be no more than the girl's feeble dream.


父亲却珍视无比,

将医术悉数教习。

But her father treated it as his greatest treasure,

And taught her all the ways of potions and creams.


温柔的医师身边,

总跟着那善良的女孩。

That girl therefore always accompanied,

The gentle master of healing and repair.


她在夜晚带来熠熠微光,

驱散痛楚,驱散阴翳。

And she brought glowing faint light to the night,

Dispelling pains, and mending the world's pitchy blight.


2-5

巨树下的静谧院落,

一对父女常在此处歇息,

而今日此时,

只留下一人的身影。

Father and daughter often rested,

In the silent courtyard under the giant tree.

Yet today at that place,

Only one solitary figure can be seen.


那夜,医师与访客彻夜长谈,

清晨,他与女儿久违地道别。

On that night, the healer spoke to a visitor throughout the night.

On that morning, he bid farewell to his daughter for the first time.


他要前往远方行医,

那里末日逼近,

他不愿让至亲随行。

He will heal the ill at a faraway place,

Where the end of days approaches,

And no family of his should follow.


「你已学会医术,参透祝福。」

「但疗愈世界,需要更亮的光辉。」

"You have learned the craft of healing and understood the blessing,"

"But a light more radiant still is needed to heal the entire world."


远行的医师再未归返。

女孩也再未离去。

而那略显寂寞的庭院,

静谧,一如往昔。

The departed healer never returned,

And the girl never left.

And that rather lonely courtyard,

Stayed silent, as it was before.


树庭生活 Life In the Grove

3-1

「老爱犯笨的好学生。」

莲食学派贤人的评价。

"A good student who often did stupid things."

Was the assessment from the Lotophagist Sage.


「优秀的医师,不合格的学者。」

绳结学派贤人的评价。

"An excellent healer who fails at all scholarly means."

Was the assessment from the Nodist Sage.


「发光的孩子,也在燃烧自己。」

赤陶学派贤人的评价。

"A shining child who also burns away her own life's rays."

Was the assessment from the Erythrokeramist Sage.


「做着沉重又可悲的梦……」

「却总露出笑容的痴人。」

智种学派贤人的评价。

"A fool who was always wreathed in smiles..."

"While drowning in a weighty and pitiful dream."

Was the assessment from the Nousporist Sage.


3-2

在树庭研习的时间里,

少女走遍所有的学派。

The girl had visited all the schools,

During her time studying at the Grove.


她成绩斐然,

却拒绝成为学者。

She refused to become a scholar,

Despite her exemplary grades.


「比起增添世界的知识,」

「我更想为世界减去痛苦。」

"Instead of increasing this world's knowledge,"

"I prefer to reduce its pain."


学者们默然以对,

但智种学派的贤人,

果断将她揽为助手。

While the sages faced her words in silence,

The Nousporist Sage alone,

Decided to hire her as assistant post-haste.


「一个花费智慧的学徒,」

「比藏匿知识的贤者更可贵。」

"An apprentice who spends wisdom,"

"Is more precious than scholars who hide knowledge away."


3-3

昏光庭院已随岁月离析,

少女已是血脉末裔。

The faded Twilight Courtyard, long eroded by time,

Now shelters a girl, the sole heir of her lineage.


隐隐的孤独萦绕着她,

直到山羊的贤人到访,

为她送来一只虹色小驹

Loneliness accompanied her days,

Till the Sage of the Caprists visited her,

And brought her a chromatic pony with a grin.


「它身上闪着天空的虹光……」

「或是晨昏之眼旧日的所造。」

"It may be the Eye of Twilight's creation in times gone by..."

"For it shines with the Sky's rainbow hues within."


父亲的故事里,善战的翼兽?

可眼前睡眼惺忪的小马,

只如一团刚采的棉花。

Could it be the war-like winged beast of her father's tales?

But the sleepy and dreary-eyed pony before her,

Was soft as freshest-plucked cotton.


少女收下了这份礼物,

因为在它身上,

她嗅到了云朵的芬芳。

The girl still took this gift,

For from the little creature,

She smelled the scent of clouds distant.


3-4

「若不是她,我本应有更多骂名。」

"If it weren't for her, I would have suffered more accusations."


智种学派贤人坦言。

The Nousporism Sage says in admission.


寻衅争辩的学者,往往止步门前。

The scholars coming to deliver arguments and reproach, often stopped before the door, not coming to fruition.


因门前的女孩似柔和的云,

平复了灼目的怒意。

For the girl before the door soothed their blazing anger,

Like the soft clouds, gentleness in cumulation.


「你可知晓,他干的是渎神勾当?」

"Do you know what sacrileges he has committed!?"


少女含糊回应,

心中澄澈如镜——

The girl muddles her answers,

Yet her heart knows in full admission —


「我们一样,都想治愈这世界的病。」

"Like you and me, he too wishes to heal all of this world's afflictions."


3-5

少女在树庭行诊许久,

将医疗学论编撰成篇。

The girl treated ailments for many years in the Grove,

Composing her medical treatises into tomes.


当学者求教医术,

她才猛然发觉,

善良也能开枝散叶。

When scholars seek medical help,

She realizes with a startle,

That kindness too can grow into its own bloom.


彼时,晨昏已失了眼睑,

永夜在世间延绵,

少女与医者再次行于世间。

By that time, the twilight already lost their eyes,

And the world drowns in evernight,

While the girl and the healer again traverse the world in gloom.


望着夜色中的金丝与垂藤,

她已许久不曾想起往事,

此刻却忆起年少的心愿:

Seeing the golden thread and ivy in the night,

Though it has been long since she recalled her past,

She once again thinks of her childhood dream:


「若阳光因命运而昏淡……」

「就由我代替,疗愈世间的晨曦。」

"Should the sun be dimmed by destiny's decree..."

"Then the dawn that heals the world... I shall replace."


圣城余晖 Holy City's Fading Light

4-1

那一日,

天父许诺的黎明骤然崩解,

黑潮的洪流踏破墙垣。

On that day,

The dawn promised by the sky father shattered in haste,

As the black tide surged, breaking through the walls with relentless grace.


在一处渺小却精致的庭院,

一对仇敌末路相逢。

In a quaint yet exquisite courtyard,

Two bitter foes meet at journey's end, their fates entwined in fate's regard.


她们无路可退,相视苦笑,

共同仰望那燃烧的苍天——

With no escape, no road behind,

They trade a weary smile in kind,

Together they gaze at the heavens afire —


「若能再度瞥见微光,有幸得活……」

「我愿原谅你,异族的仇雠。」

"If I can ever see the faint light again and stay alive..."

"Then, outlander nemesis, you I will forgive."


4-2

不久以前,

当浪漫的半神阖上眼目,

少女将自己的泪水保藏,

再度敞开昏光的庭院。

Not long ago,

As the romantic demigod closed her eyes,

The girl bottled her tears in sorrow,

And once more opened the dim-lit garden wide.


庭院迎来两名客人——

悬锋的将领,为索凶寻仇而断了筋骨;

圣城的贵族,因金织陨落而生了心魔。

Two figures step into the courtyard's gate —

A general of Kremnos, her body torn, by vengeance bound, by fury swayed.

A noble of the holy city, once wrapped in gold, now haunted by a fate betrayed.


少女只当是寻常伤患,

却听两人以啐骂问候彼此。

A simple injury, or so the girl believed,

Yet the two women met with scorn, their words like blades.


只因——

她们的子女私下相恋远走,

她们的祖辈在战场上结仇。

Because —

Their children fled, in love's embrace,

While bloodied pasts left scars in place.


4-3

百代的族怨,千载的仇隙——

这是少女从未医治过的病症。

A feud unbroken by countless years,

A chasm carved by blood and spears —

This was a sickness beyond the girl's touch.


「姑娘,只需做你医者的本分。」

「族怨如烈日与阴云之别,无可消融。」

"Just do your duty as a healer, girl."

"The family feuds are like sunlight and storm clouds. They cannot mend."


闻言,少女恍然——

须知最初的庭院,

正是为了缝补晨昏而诞生。

At last, the girl saw it clear —

The courtyard's birth, in days of yore,

Was born to mend the rift of dusk and dawn.


「我会努力让你们,」

「在微光中握手言和。」

"Then, I will make every effort...

To have you cast aside your difference in this faint light."


4-4

不久以后,

将领的伤处恢复如初,

贵族的忧虑也逐渐祛除。

Before long,

the general's wounds were healed,

And the noble's worries gently repealed.


只是二人相见时,

眼中的厌恶仍藏不住。

Yet when their gazes met once more,

The loathing within remained unswayed.


少女铺开天空族裔的故事,

讲起祖母的牺牲、

父亲的远走,

讲起先祖来到大地、

将仇怨留在天空。

The girl then spoke the tale of her Sky kin,

Of a grandmother's sacrifice,

A father's flight from within,

Of ancestors who descended,

Leaving their feud behind.


她牵着两人的手,

并到一处。

微薄的气力,

握不住两簇敌视的火。

她不气馁,

只是莞尔望向天穹。

Their hands in hers,

She held them tight,

Yet flames of hatred burned too bright.

She did not waver or despair,

She just smiled and gazed upon the sky.


「我会用我的命运向你们证明——」

"I will use my own fate to prove to you —"


4-5

小小的庭院中光明已失,

垂英与风铃被黑潮吞噬。

The courtyard, once bright, lay steeped in night,

Hanging blossoms and wind chimes all swallowed by the black tide.


将领为贵族举起长矛,

贵族为将领轻声祈祷。

The general raised her spear for the noble's sake,

While the noble whispered prayers for the general, gentle as a lake.


「若能再度瞥见微光,有幸得活……」

「我愿原谅你,异族的仇雠。」

"If I can ever see the faint light again and stay alive..."

"Then, outlander nemesis, you I will forgive."


预料的死亡并未到来。

虹色的庇佑从天而降,

将两人温柔相护。

The death they awaited never came.

Instead, a cascade of colors fell from the heavens,

Simply there, protecting them both.


天空仍在阴仄地燃烧,

可少女说过的话却如一束微光下照:

「我会用我的命运向你们证明——」

The sky still burned, dark and low,

Yet her words lingered,

A gentle ember refusing to fade.

"I will use my own fate to prove to you —"


「晨昏可以被缝补,」

「仇怨可以被消融。」

"Day and night can be mended,

And so can hatred be undone."


庭院之外 Outside the Courtyard

5-1

天空之城,

它的废墟如一只眇目,

奄奄一息,俯瞰大地。

Sky Castrum,

Its ruins, like a blind and weary eye,

Gazes upon the earth in its dying sight.


少女孤身留在战场。

无暇避及炙热的黄金,

也无心展露惯常的笑意。

Alone, the girl remained upon the battlefield.

No time to shy from the searing gold,

No will to wear her usual smile.


她咬牙来到命运的终地,

崩毁的天象画壁只余一角——

那正巧映留着「阳雷骑士」的英姿。

She fought her way to destiny's edge.

Of the crumbled mural, but one piece endured —

A corner portraying the Daythunder Knight, dazzling in blaze.


少女抬手与画壁相触,

伴随着肌骨相辗的痛楚,

将自己也镌刻入图。

She placed her hand upon the mural,

Pain seared through skin and bone,

As the picture claimed her within its lines.


5-2

「天空最为雄壮!」

「在云中孕育万象,」

「眼目睁闭就是晨昏。」

"Nothing is mightier than the sky!

It holds countless wonders within its clouds,

And each opening and closing of the eyes brings dawn and dusk."


在那画中,

名为塞涅俄丝的「少女」眼眸闪烁,

目送父亲披甲出征,

在烈日照耀中远渡。

In that painted world,

The "girl" Seliose's eyes glowed,

Watching her father, steel-clad and unyielding,

Cross the land beneath the searing sun.


可名为风堇的少女想起父亲的篝火,

想起行走诸邦时,

每一个晴日雨日。

But the girl known as Hyacine recalled her father's fragile light in the dark,

The journeys into lands unknown,

Marked by endless sunlit days and restless winds.


「天空最为温柔……」

「它宽容地注视万物,」

「播撒细雨和旭光。」

"The sky is the gentlest of all...

It watches over all things with compassion,

Showering them with soft rain and morning light."


5-3

「可天空分明那么冷漠!」

「目睹信徒彼此攻讦,」

「却可耻地逃避一切。」

"And yet, the sky remains so cold!

It witnesses believers tear each other apart,

And still, it cowardly flees from all responsibility."


在那画中,

名为塞涅俄丝的「少女」双瞳含怒,

淌着金血远离故土,

在荒原中磨亮箭镞。

Within the frame of that image,

The one called Seliose bore fury in her gaze,

Her golden blood trailing as she turned from home,

Sharpening arrowheads beneath the wide and barren sky.


可名为风堇的少女想起祖母的歌谣,

想起祖母临行前向艾格勒祈福,

最终含恨异乡。

Hyacine remembered her grandmother's song.

She recalled her prayer to Aquila before her grandmother's journey,

And how bitterness followed her to an unknown land.


「但天空也是那么寂寞……」

「它与大地相隔万里,」

「看遍悲苦却无力相助。」

"But the sky is so lonely too...

Forever distant from the world beneath,

It watches every sorrow, unable to intervene."


5-4

「不。天空须应冷酷。」

「烧灼奸邪、熔铸软弱,」

「以神性审判人性诸恶。」

"No. The sky must be merciless

It must scorch the wicked, temper the fragile,

And pass divine judgment upon all human wickedness."


在那画中,

名为塞涅俄丝的「少女」化为神目,

抛却慈悲悬临万物,

以泰坦之身审判旧族。

Within the mural,

The "girl" named Seliose became the divine eye,

Gazing down without mercy,

A titan passing judgment upon her own kind.


可名为风堇的少女想起伙伴的高呼,

想起荡尽污浊的金丝最终化为庇护,

想起烈阳冉冉升起只为将世界担负。

But in memories deep, Hyacine heard their call,

The golden threads that shielded all,

The burning sun, vast and unyielding,

Carrying the weight of all the world had known.


「不。天空还需悲悯。」

「它会用无垠的胸怀,」

「为世人留存希望的火种。」

"No. The sky must not forsake kindness.

Through its boundless embrace,

It carries the Coreflame of hope for humanity."


5-5

「天空…好黑,好冷。」

记忆的最深处,

名为塞涅俄丝的「少女」抱膝颤抖。

"The sky... it's so dark, so cold."

In the depths of memory,

The "girl" named Seliose pulls her knees to her chest and trembles.


「那么,请来我的庭院坐坐!」

一缕微光温柔地渗入,

天象画壁再度熔铸一体,

向大地投下久违的庇佑。

"Then please, come sit in my courtyard!"

A gentle ray of light seeped through,

The celestial mural now fused anew,

Once more, the land knows favor and boons.


如今成为天空的少女,

牵起曾为天空的「少女」。

The girl who has now become the Sky,

Takes the hand of the "girl" who once was.


「我想告诉你,天空之所以伟大的秘密——」

「当痛苦的大地向它投来目光,」

「它总是会展露笑容!」

"I want to tell you the secret of the Sky's greatness —

Whenever the anguished earth looks to it,

it always offers a smile in return!"


最后更新于