世纪末幻月变脸大危机 The Great Crisis of Phantasmoon's Changing Expression at the End of the Century

不知何人写下的有关「幻月」的调查报告,代表着二相乐园外来者对「幻月」的探索与研究。 An investigative report on "Phantasmoon" written by an unknown author, representing outsiders' exploration and research of "Phantasmoon" in Planarcadia.

一篇不知何人写下的针对「幻月」的研究报告,前段信息详尽,后段却匆忙收尾,摘取其中数段如下……

An anonymous research report on "Phantasmoon." While the first section is thorough and detailed, the latter part seems hastily concluded. Here are some excerpts...

调查报告(其一)

Investigative Report (I)

二相乐园的天空中,高悬着一轮月亮。此地的人们称之为欢愉之月,又称「幻月」。

A moon hangs high in the sky of Planarcadia. The people here call it the Moon of Elation, also known as "Phantasmoon."

无论日或夜,整座二相乐园都沐浴在这一轮月相的辉光下。

Day and night, all of Planarcadia bathes in the Radiance of this lunar phase.

人们对「幻月」的存在熟视无睹,但笔者乘坐的飞船尚未落地,仅仅是透过舷窗向外观察时,就立刻发现它迥异于我们的惯常认知。这是一轮正在露出笑容的月亮。

People turn a blind eye to the existence of "Phantasmoon," but before our ship even landed, just looking through the porthole, I immediately noticed how different it was from our common understanding. This is a moon that's showing a smile.

——需要指出:任何有「表情」的星体,都不能称之为天文学里概念里的实体卫星。

Note: Any celestial body with an "expression" cannot be classified as a real satellite in astronomical terms.

没错,尽管月下行人如织,月相本身亦似有盈亏,但以外来游客的视角,笔者不认为它是一轮真正的月亮。

Indeed, despite the crowds of people walking under the moon and its apparent waxing and waning phases, from a visitor's point of view, I don't believe this is a real moon at all.

调查报告(其三)

Investigative Report (III)

…得到珠星财团的允许,维修飞船的间隙里,笔者得以进入封存画卷和古籍的二相乐园资料馆,查阅此地曾被称为「弁才天国」时期的历史,当然,最令人感兴趣还是「幻月」本身。

...With permission from Pearluxe Corp, during the intervals of ship maintenance, I was granted access to Planarcadia's archives of sealed scrolls and ancient texts to research the history of this place during the period known as "Benzaitengoku," and of course, what intrigued me most was "Phantasmoon" itself.

资料记载,「幻月」的笑容并非永恒不变,它曾有过悲伤、嘲弄、焦虑各种表情,如活物生动。

Records show that the smile of Phantasmoon wasn't eternally unchanging, yet it had displayed various expressions from sadness to mockery to anxiety, as vivid as a living being.

每当「幻月」的表情变化,意味着二相乐园将随之发生极具社会影响力的大事件。不过,笔者在此间调查的数十日以来,还从未见过它有任何异常。

Whenever the expression of Phantasmoon changed, it signaled that a major event with significant social impact would occur in Planarcadia. However, throughout my dozens of days investigating here, no anomalies have been observed.

——注释:若用集体无意识的理论去解释,「幻月」的表情似乎是一种群体意识的体现。但二相乐园的人们的说法是:这是欢愉之神阿哈的多重面相。

— Note: While the collective unconscious theory might explain Phantasmoon's expressions as a manifestation of group consciousness, the people of Planarcadia have a different take: they're the multiple phases of Aha, the Aeon of Elation.

…乐园的幻造种们,依靠愿力生存。而愿力的强盛与否,与「幻月」的盈缺有关联,但不能简单解释为满月会令狼人觉醒这类通俗说法,笔者正在思考更为合适、考究的形容方式……

...The imagenae of the arcadia survive on Wishpower. While the strength of Wishpower is related to the waxing and waning of the "Phantasmoon," it can't be simplified to popular notions like "full moons cause werewolves to transform." I am contemplating a more appropriate and well-researched way to describe this phenomenon...

调查报告(其六)

Investigative Report (VI)

…既然我是乘坐飞船而来,何不乘坐飞船尝试靠近和登陆「幻月」呢?

...Since I came here by spaceship, why not try approaching and landing on "Phantasmoon" by it?

自从萌生了这个想法,笔者便着手准备登月事宜。令人惊讶的是,几乎不需要任何报备和审批流程,也无任何官方阻力,笔者的飞船极顺利地启动了。

Ever since this idea took root, I began preparing for my expedition to the Phantasmoon. Surprisingly, there was hardly any need for paperwork or approval processes, and with no official resistance whatsoever, my spacecraft launched without a hitch.

注视着这轮湛蓝天空中的月亮,随着与它的距离越来越近,我的心情像是受到引力相吸,无可抑制地澎湃起来。快了,快了……

Gazing at the moon in the azure sky, as I drew closer and closer, I felt my emotions were pulled by its gravity, surging uncontrollably. Almost there, almost there...

但在即将抵达月球表面的一刹那,笔者惊异地发现:「幻月」根本无法登陆!它仿佛只是一层薄薄的被油浸润的纸,飞船轻易地就穿透而过……

But just as I was about to touch down on the surface, I made a shocking discovery: "Phantasmoon" couldn't be landed on at all! It was as if it were merely a thin sheet of oil-soaked paper, and the spacecraft passed right through it...

错了,错了,全错了。怎么会这样?

Wrong, wrong, it's all wrong. How could this be?

笔者浑身冷汗地从梦中醒来!陡然意识到方才的一切只是梦中景象。「幻月」依然高悬在天之上,尽管面露笑容,离我仍旧遥远。

I woke up in a cold sweat! Suddenly realizing everything just now was merely a dream. "Phantasmoon" still hangs high in the sky, and though wearing a smile, remains far beyond my reach.

我的飞船也并未修好。

My spaceship still isn't fixed.

在失落中,笔者苦笑起来:一定有某种理由阻碍了人们登月吧?否则二相乐园的人们岂不早就实施,何必轮到我来调查?

With a bitter smile, I pondered in my disappointment: People must be prevented from ascending to the Phantasmoon for some reason, right? Otherwise, wouldn't the people of Planarcadia have done it already? Why did it have to fall to me to investigate?

调查报告(其七)

Investigative Report (VII)

…时间很快来到了世纪末的1999年,月相发生了变化,人们说着:「幻月」要满盈了。

...Time quickly advanced to 1999, the end of the century. The lunar phases changed, and people spoke of how the Phantasmoon was about to become full.

自从做了那个梦以来,笔者每次注视着「幻月」,心中都慢慢涌起不安的情绪。恐怕是噩梦的遗留症吧,或者是罹患了一种名为「月球恐惧症」的精神病症?

Ever since I had that dream, whenever I gaze at the Phantasmoon, an unsettling feeling slowly wells up inside me. Perhaps it's an aftereffect of the nightmare, or maybe I've developed some kind of mental condition called "lunaphobia"?

也可能是调查得越深入,信息了解得越多,我的脑海中被植入的不安潜意识越多?

Or could it be that the deeper I investigate and the more information I uncover, the more subconscious anxiety is being implanted in my mind?

飞船的维修工作已经完成。笔者决定在下一轮幻月游戏之前,结束此次调查,离开二相乐园。

The ship repairs are complete. I've decided to conclude my investigation and leave Planarcadia before the next Phantasmoon Games.

这一回,笔者的飞船即将再次与「幻月」擦身而过,这恐怕是我离它最近的一次。但笔者已经放弃了继续靠近的想法。

This time, my ship will once again pass by the Phantasmoon, perhaps the closest I'll ever get to it. But I've abandoned any thoughts of getting closer.

启动飞船的时刻,笔者似乎看到接近满盈的月亮露出了悲悯的眼神。但一眨眼,「幻月」又恢复了笑容,一如往常。

As I started up the ship, I thought I saw a look of compassion in the nearly-full moon's face. But in the blink of an eye, Phantasmoon returned to its usual smile, just as it always does.

大约的确是我的幻觉吧。

I guess it really was just my imagination.

……

...

最后更新于