浮脂飘零的年代 The Age of Drifting Grease

似乎是上古时代,诗还没有在古弁才天国消亡的时期,无名诗人留下的作品。这篇应该是序。 It seems to be a work left behind by an unknown poet from the earliest ages of ancient Benzaitengoku, when poetry had not yet vanished. This appears to be the

在日月山川如浮脂飘零的年代

In an age when sun, moon, mountains, and rivers drifted like floating grease,

漆黑的高天也不曾有它的名字

even the dark sky had no name for it.

比神明还要古老的大鲸

A great whale older than the gods,

在星星的沙滩上搁浅

stranded on the starry beach.

有树从那里生长

There trees began to grow,

人就是大地

and humans were the earth.

是颤动的泥浆

It was trembling mud,

从污秽的淤血里诞生

that was born from filthy blood.

仰望着白雪的纯洁无暇

Gazing up at the pure white snow,

于是我们找来镜子和铅华

we found mirrors and powder,

胭脂、礼服、珠宝还有假发

rouge, gowns, jewels, and wigs.

在日月山川如浮脂飘零的年代

In an age when sun, moon, mountains, and rivers drifted like floating grease,

我们在死去的大地上点亮欺人的灯光

we lighted deceptive lamps on the dead earth,

将腐烂芦苇的沼泽装点成萤火满天的模样

making the rotting reed marsh look like a sky full of fireflies.

浮脂飘零的年代

In an age of drifting grease,

历史已经腐朽

history had decayed.

浮脂飘零的年代

In an age of drifting grease,

最精美的语言

the most exquisite language,

还没有从我们嘴里诞生

had yet to be born from our lips.

最后更新于