阿哈寓言集 Aha's Fables

一本收录了宇宙各地阿哈妙妙故事的寓言集。 A collection of fables featuring wacky stories of Aha from all corners of the universe.

*一本收集了各种阿哈故事的笑话集,在两次公开投票后,假面愚者们一致认为这本笑话集并不好笑,故将其更名为「寓言集」。*

*A collection of jokes starring Aha. After two public votes, the Masked Fools reached a consensus that the book was a comedic failure and renamed it "The Fables" instead.*

来自墨洛温王国的故事

A Tale from the Morrowen Kingdom

阿哈在沙漠里走了九天九夜,又渴又饿。突然,祂看到一条大蛇,阿哈对大蛇说:「大蛇啊,如果你愿意给我一口水喝,我可以给你任何东西。」

Aha wandered the desert for nine days and nights, hollow with hunger and parched with thirst. Suddenly, THEY encountered a great serpent. Aha said to the beast, "O Great Snake, if you give me but a single drop of water, I will grant you anything your heart desires."

大蛇咬破自己的鳞片,让阿哈舔食流出的血液。阿哈吃饱了肚子,却觉得这大蛇着实美味,于是祂扑向大蛇,试图杀死它。大蛇愤怒地说:「混账!你已经饱了,却还想要满足口腹之欲,既然这样贪得无厌,那你永远也别想吃了。」

The serpent bit through its own scales, offering its blood to quench Aha's thirst. Though THEIR belly was full, Aha found the serpent so delicious that THEY lunged at the creature to slay it. The snake hissed in fury, "Ungrateful wretch! Your hunger is gone, yet you still crave the taste. Since your greed is bottomless, you shall never taste food again!"

大蛇要祂履行承诺,一口吞下阿哈的头。没了嘴巴,阿哈便再也吃不了东西,只能永无止境地「回味」刚才的味道。这便是「阿哈真没面子」的由来。

The serpent demanded THEIR promise be honored and swallowed Aha's head in a single gulp. Having no mouth, Aha could never eat again, left only to savor that final "aftertaste" for all eternity. This is how the saying "What a shame for Aha" came to be.

来自丹轮寺的故事

A Tale from Claretwheel Temple

如是我闻,一时有侍宴童子名婆罗耆,谒常乐尊所,顶礼合掌,询曰:云何得欢愉心境?

Thus have I heard. Once, a young page named Vragi sought an audience with the Everlasting Glee. He bowed low and asked, "How does one achieve a true state of Elation?"

常乐尊告言:

The Everlasting Glee spoke thus:

知其乐而乐者,是世间欢愉。

Finding joy in joy is but worldly Elation.

知其苦而乐者,是本然欢愉。

Finding joy in suffering is natural Elation.

知其苦乐亦无所住而生欢愉心者,是真实欢愉。

But to give rise to Elation while dwelling in neither joy nor suffering — that is true Elation.

童子,汝所问者,何所求耶?

Tell me, child, what is it you truly seek?

婆罗耆对曰:愿求真实欢愉。

Vragi replied, "My only wish is to find true Elation."

常乐尊云:善男子!凡一切含灵,一息尚存,恒处喜乐,自性具足,何须外求!

The Everlasting Glee said, "Bless your heart! Every living thing is born with joy in its every breath. It is inherent and complete within yourself. Why look for it elsewhere?"

婆罗耆惑甚,复问曰:若如是者,云何得住真实欢愉心?

Vragi was deeply perplexed. He asked again, "If that is so, how does one keep their heart in a state of true Elation?"

时常乐尊者,举金盏,倾尽琼浆,扬眉怒目,朗声言:咄,笑来!

The Everlasting Glee raised a golden chalice, drained the divine nectar, and with a thunderous glare, shouted, "Hah! Just laugh!"

童子婆罗耆闻是语时,心开意解,放声朗笑,其音洪畅。

At those words, Vragi's heart was set free. He burst into a magnificent, ringing laugh that shook the very air.

常乐尊亦同声笑,曰:汝今已至矣!

The Everlasting Glee joined in with THEIR own booming laughter and said, "There! You've made it!"

当是时,笑音透彻,遍满虚空,周流十方,历百日而音声不绝;百岁、孩童闻之,亦展笑颜,心生欢喜。

Their laughter pierced the heavens and echoed through the stars, ringing out for a hundred days without ceasing. Everyone who heard it, from the wizened elders to the smallest babes, found themselves smiling, their hearts brimming with pure joy.

来自荷尔斯泰因的故事

A Tale from Holstein

在很久很久以前,宇宙是一个毫无乐子的地方,星神都不苟言笑,古兽更是食不知味的白痴。于是,阿哈找到最亮的星星,偷偷在它耳边讲述笑话。星星笑得一闪一闪地划过夜空,听见了它的笑声,宇宙里其他的星星也跟着笑了起来。从此以后,宇宙便充满了笑声。

Long, long ago, the universe was a total bore. The Aeons were all stuffy and serious, and the Leviathans were just mindless brutes who couldn't enjoy a decent meal. So, Aha found the brightest star in the sky and whispered a joke in its ear. The star laughed so hard it went twinkling across the night sky, and when the other stars heard it, they couldn't help but join in. Ever since then, the universe has been ringing with laughter.

来自新伦蒂尼恩的故事

A Tale from New Londinium

假扮乞丐的阿哈躺在路边睡觉,一个卫兵用枪托敲了敲祂的脑袋。

Aha was disguised as a beggar, napping by the roadside, when a guard gave THEM a sharp jab with his rifle butt.

「乐子神在上,总统要从这里经过,不要破坏了欢愉的气氛。」

"By The Laughter above! The President is passing through. Don't you dare ruin the joyful mood."

阿哈翻身打了个哈欠,引爆了星球。

Aha just rolled over, yawned, and detonated the entire planet.

「乐子神在下,阿哈要从这里经过,不要破坏了欢愉的气氛。」

"By The Laughter right here! Aha is passing through. Don't you dare ruin the joyful mood."

来自琉璃光带的故事

A Tale from the Glass Belt

阿哈以百亿张面孔,行走在百亿颗星球上。上千个琥珀纪来,从未有人觅得祂的身影,直到一位悲悼伶人行至祂身前。

Aha walks across billions of planets, wearing billions of faces. For thousands of Amber Eras, no one ever caught THEIR shadow, until a Mourning Actor stepped right in front of THEM.

「你是怎么找到我的?」阿哈问。

"How did you find me?" Aha asked.

「你的追随者在笑声最多的地方寻找你,而我反其道而行之。在孩童的哭啼过后,必然迸发的笑声里,你无处躲藏。」伶人答道。

"Your followers seek you where the laughter is loudest, but I did the opposite. In the laughter that inevitably erupts after a child's cry, you have nowhere to hide," the Actor replied.

「那么,你想要什么?如你的同胞那般,向我述说万古的悲剧,试图令我垂泪吗?」阿哈问道。

"So, what's your play? Are you here to recite some ancient tragedy and try to make me weep like your people?" Aha asked.

「我什么都不要」,伶人笑着说,「因为我已从孩童的哭啼里,瞥见了欢愉之主的泪滴。」

"I want nothing," the Actor said with a smile. "For in the cry of a child, I have already glimpsed the tears of the Master of Elation."

最后更新于