艾丝妲的家书 Asta's Letters From Home

艾丝妲与家中长辈的书信往来,不知为何呈现出一场罗生门迷局。 The letters that Asta exchanged with her family. Somehow, these letters show vastly divergent narratives on the same matters.

*印着烫金族徽的信笺看上去极为华贵,但突兀的褶皱讲述了它曾在垃圾桶寄居的经历。*

*The family insignia with hot foil stamping on the letterhead looks exquisite, but the jagged creases betray its prior life in the trashcan.*

【第一封信】

The First Letter

艾丝妲:

Asta:

太奶奶的病情有变,速归,急。

The health of your great-grandmother has deteriorated. Please come home as soon as possible!

巴林特叔叔

Uncle Balint

【第二封信】

The Second Letter

我最亲爱的侄女,艾丝妲:

To my dearest niece, Asta:

我看到二哥派人把守住了病房,现在我和你的表妹们试了好几次,他的手下还是不让我们靠近。前几天的远程会议上我和他吵了几次,他坚持不让我们和医院那边视频连线,现在也不知道太奶奶那儿到底是什么情况。你爸爸还在拉奇蒙特星那边没回来,我给他发的消息也不回,不知道是什么情况。

Balint assigned his men to guard the ward, and your cousins and I have tried for a few times, but his men still won't allow us to come close. I clashed with him during a video call a few days ago, and he insisted on not allowing us to video talk with the hospital, so I'm not sure what the situation is with great-grandma. Your father is still on Planet Larchmont and hasn't returned, and he hasn't responded to any of the messages I've sent him, so I'm not sure what's going on.

但我想巴林特这混小子…他顶多是想多占点星际和平公司那边的好处,应该是不敢对太奶奶怎么样的。你不用太过担心太奶奶的事情,整个星系最好的医疗资源都在这儿,估计也不会有什么大问题的。

But I think Balint... he probably just wants to continue exploiting IPC, I don't think he will harm your great-grandmother. You don't have to be worried too much about your great-grandmother because the cosmos's best medical services are here, so there won't be any serious issues.

不过,我有些担心你,一个女孩子独自在外漂泊考察什么星星轨迹的,还是有些不太安全。巴林特这家伙最近有点急了,我担心他对你下手做出什么不利的事来。你在外注意雇点靠谱的安保人员,否则…不过没关系,我看了下你的行程,离你最近的这个星球是████,坐标是████,在那儿有家星际和平公司旗下的子公司是挂在我名下的。你可以直接过去,我在那边给你安排好了一队身手特别好的安保人员。

However, I am concerned about you, a girl out wandering to study the star rail. Balint appears to have become desperate recently, and I'm concerned that he'll do something horrible to you. You should hire some reliable security staff... but it's okay, I looked at your route, and the closest planet to you is ████, the coordinates are ████, and there is an IPC subsidiary there under my name. You can go right over there. I've got a squad of very competent security staff waiting for you.

切记:巴林特说什么你都别信,小心巴林特!

Remember: Don't believe anything Balint says!

爱你的,泰勒阿姨

Love, Aunt Taylor

【第三封信】

The Third Letter

艾丝妲:

Asta:

整天捣鼓你那些破望远镜和星星,连自己姓什么都忘了吗?太奶奶念叨了你好几次,速速回家!

You've been toying with telescopes and stars for so long that you've forgotten who you are. Great-grandma has mentioned you countless times. Please return home quickly!

巴林特叔叔

Uncle Balint

【第四封信】

The Fourth Letter

大小姐:

Miss Asta:

冒昧叨扰,还请见谅!

Please accept my apologies for any inconvenience this has caused you!

请问您最近是否有到访星际和平公司在████星投资的█████集团,并在当地时间的下午5:31分签署了一份家族股份的转让协议书?

May I inquire if you have recently visited the █████ Group in Planet ████, in which IPC has an investment, and if you have signed an agreement to transfer the family shares at 5:31 p.m. local time?

基金会这边在昨日早上收到了这份文件,但经核实,该协议的电子信源与您在过去三个月的常用地点不符,已临时中止了该流程。

The Foundation received this document yesterday morning, but after discovering that the digital origin of the agreement does not correspond to your usual location for the past three months, the process has been temporarily halted.

具体信息请留意今明两日,届时将有集团法律顾问联系您,请留意安全设备上的来电提示。

Please keep an eye on your security device today and tomorrow for communication from the Group's legal counsel.

家族信托基金委员会理事,吉尔森

Gilson, Chairman of The Family Trust Fund Committee

【第五封信】

Fifth Letter

女儿:

Dear Asta:

爸爸那边我联系上了,临时遇到了电磁风暴,所有通讯设备都失效了。你还在追寻流星的轨迹吗,不忙的话还是回来一趟吧。家里最近不太平,有些捕风捉影的事情太多了,你小心些泰勒阿姨,信托基金那边的人前几天跟我汇报说她伪造了一份你的股权转让书,还好你没答应她…哎,总之你回家之后我再跟你仔细说吧。

I was able to reach Dad. He had been hit by an electromagnetic storm, which rendered all communication devices unusable. Are you still looking for the elusive comet rail? If you aren't too busy, you should come back. There's been a lot going on lately at home. You should be wary of Aunt Taylor. The trust fund alerted me the other day that she forged an agreement to transfer your shares, but thankfully you did not cooperate... Anyway, I'll tell you all about it when you get home.

对了,在外面钱还够用吗?我看了下上个月的账单,你不是说包了一个科考舰队去考察吗,怎么才花了这么点?是不是零花钱又用完了?我的宝贝女儿啊,可不要为了省钱而在吃住上亏待自己哦,钱不够的话记得跟妈妈说。

By the way, do you have enough money? I looked over last month's bill. How did you manage to spend such little money if you hired a scientific research fleet to accompany you on an expedition? Have you run out of pocket money yet? My baby daughter, don't skimp on food or lodging to save money. Please let me know if you don't have enough money.

爱你的妈妈

Love, Mom

最后更新于