野穗伴行的快枪手 Musketeer of Wild Wheat
快枪手的野穗毡帽 Musketeer's Wild Wheat Felt Hat
一顶绑着野生麦穗的牛仔毡帽,传奇枪手奥克莱的标志。
A cowboy hat decorated with wild wheat — a mark of the legendary Musketeer Oakley.
奥克莱的毡帽继承自去世的父亲,她把野穗别在帽带上作为装饰,看上去可爱了许多。赏金客们有意无意地创作自己的标志,希望可以留给后人作为传说的开头。
Oakley inherited this felt hat from her deceased father. Now that she tucked ears of wheat into the hat as ornaments, it looked much cuter than before. Bounty hunters, whether intentionally or not, always sought to craft emblems of their own, in the hope that these items could one day become the beginning of great legends.
星际和平公司利用悬赏招募奇人异士去追缉星际盗团,而独来独往的奥克莱总是选择那些难捱的荒漠边陲。
The Interastral Peace Corporation offered bounties to enlist experts of the highest caliber to hunt down Interastral Pirates and Oakley, as one who always worked alone, forever sought out the most challenging regions of desolation among the farthest reaches of the world.
烈日数日,寒夜也数日。孤独的旅途中,奥克莱枕着毡帽、靠近篝火便能悄然入梦。梦境中总会被一名神秘枪手闯入,自称是来自远方的赏金客,他身形瘦削,却目光锐利。枪手要求奥克莱的父亲同他在正午决斗,枪声响起,毡帽飞离,父亲仰面倒下,随即便是母亲的嚎啕哭声……
Days under the scorching hot sun were coupled with bitterly cold nights. In her lonely odyssey, Oakley could fall asleep with her head pillowed on her felt hat whenever she was near a bonfire. All her dreams were intruded by a mysterious gunslinger, who claimed to be a bounty hunter from afar. His scrawny figure was in sharp contrast with his fiercely stern gaze. The gunslinger challenged Oakley's father to a duel to the death at high noon. Shots were fired, a felt-hat was dropped, and Oakley's father was falling backwards to the ground, followed by the sounds of weeping and wailing from Oakley's mother...
小奥克莱怔怔地盯着神秘枪手,那人的动作一气呵成,父亲毫无胜算。
Little Oakley gawked at the gunslinger in stupor, whose aptitude with a gun was so superb that her father could never stand a chance.
从梦中醒来,毡帽上留下泪水的痕迹。小奥克莱就是想要父亲那顶帅气的帽子,才开始学枪的。
Waking up, there would be traces of damp tears on Oakley's felt hat. As a child, she learned how to shoot a gun only because she had wanted her father's handsome and stylish hat.
快枪手的粗革手套 Musketeer's Coarse Leather Gloves
表面已经部分开裂的皮革手套,握枪处磨损尤其严重。
A pair of leather gloves with partially cracked surfaces. The part where one holds a gun is particularly worn out.
童年的奥克莱练习时不知疲惫,她在牧场中练习射击从日出开始,到日落为止。父亲有时为她的天赋暗自惊喜,有时又会为枪手的命运徒然忧愁。
Young Oakley practiced and practiced. She trained in the ranch from dawn to dusk. At times, her father felt surreptitiously surprised by and proud of little Oakley's talents, while other times he fretted over her future living the life of a musketeer.
只有母亲可怜她那双白皙的小手,埋怨父亲不应该教授女儿枪法。
Oakley's mother seemed to be the only one who actually cared and felt for young Oakley's tender little hands, often blaming Oakley's father for teaching her how to fire a gun.
从那场决斗之后,再到第一次悬赏任务完成,到后来名声大作,奥克莱已经戴着破旧的手套握枪多年。其他赏金客们并不理解她对手套的坚持,只有她自己才明白这其中矛盾的情感。那是母亲送给自己的饯别礼物。
From the time of that fateful duel to the time when she scored her first ever bounty earning much of her later fame, Oakley had used the same pair of worn gloves for years. Her peers didn't understand her insistence on wearing the same pair of broken gloves — Only she knew the conflicting emotions within those gloves, for they were the parting gifts her mother gave her.
固执着不支持自己学枪的母亲,又到底是下了怎样的决心呢?
What sort of emotional struggles must Oakley's mother have gone through, when she had been so stubbornly opposed to Oakley learning her way around guns?
那场决斗之后,母亲在奥克莱的怀中啜泣不止,奥克莱什么都没说,母亲已经知晓她的心意。
After that duel, her mother wept unceasingly in Oakley's arms. Oakley didn't say anything, but her mother had already read Oakley's thoughts.
快枪手的猎风披肩 Musketeer's Wind-Hunting Shawl
看上去是有民族风格的编制披肩,内衬部分编织了能够防弹的纤维。
A knitted cape in an ethnic style, lined with bulletproof fibers.
枪手绝不该在决斗时率先露出破绽,奥克莱能不动声色地填弹上膛,并瞄准目标。外人看来她那蓬松的斗篷好像一动不动,直到枪声响起,人们也未能理解这是如何做到的。
A musketeer should never show their opening first when dueling. Oakley could discreetly load bullets into the chamber and lock onto the mark without alarming her targets. For any onlookers, her loose-fitting cloak never moved one inch until the shot was fired. No one could figure out how she did it.
「细微的动作在披肩的掩护之下到位,决斗要在子弹出膛之前完成。」父亲曾反复叮嘱到。
"Intricate moves should be done under the cover of the cloak. The duel must be over before the bullet had left the gun." Her father repeatedly emphasized.
无意撞上一伙持枪歹徒后,奥克莱冷静地站定,并开始观察现况。出枪之前,奥克莱犹如几百年未曾移动的磐岩,在歹徒行动之前,奥克莱早已完成了所有准备。在数声清脆的枪响结束之后,奥克莱故意放走了一个强盗,她需要给盗贼团体一个巧妙的威慑。
After accidentally encountering a group of armed bandits, Oakley calmly steadied herself and observed the situation. Before pulling out her gun, she had remained upright like a mountain rock that had not been moved in centuries. She finished all her preparations before the bandits could even move a finger. After a round of clear-sounding shots, Oakley intentionally let go of one bandit to send out a warning to the whole cohort.
没有想法、没有表情,常常让对手觉得毫无胜算。这便是其他赏金客对奥克莱的评价。
Thoughtless, expressionless, often leaving her opponents with no hope of ever defeating her — that was how her fellow bounty hunters viewed Oakley.
决斗时的奥克莱更像是那个闯入梦中的神秘枪手,干净利落、没有一点多余的动作。当她意识到自己与仇敌越来越像时,不禁对自己嫌弃起来。
While dueling, Oakley was more like that one mysterious intruding gunslinger in her dreams, with her brisk and clean shots and not a single superfluous move. She couldn't help but resent her own self when she realized that she was becoming more and more like her nemesis.
快枪手的铆钉马靴 Musketeer's Rivets Riding Boots
马靴有着V形剪裁的开口,看上去随性松弛,穿起来非常舒适。
These riding boots have a V-shaped cutout. Appearing casual and loose, they are also very comfortable to wear.
漫长旅途的滋味并不好受,而形单影只的奥克莱早已习惯。奥克莱总是蹬上马靴,去往那些无人问津的边陲世界,领取微不足道的赏金。
The journey was long and arduous, but Oakley was long used to such loneliness. She was always wearing her riding boots to march to the farthest reaches of the world, regardless of how meager a pay she would get.
因为她有一种直觉:那个神秘枪手也不是个合群的人,他们的相遇必然不是个热闹的地方。
She had a hunch — that mysterious gunslinger must also be a man of seclusion. Their encounter would inevitably occur at a place frequented by few.
得到口琴之后,断断续续的练习曲消磨掉了她大部分孤独的时间,路过的听众也不过狼蛛、沙尘以及风滚草而已。奥克莱独自消遣的技巧在旅程之中愈发熟练,曾有风儿为之驻足,曲终方散。公司向赏金客们提供了星际旅行的可能,孤独的枪手从不挑剔去往何方。
After coming by a harmonica, Oakley spent most of her alone time on intermittent practicing of songs. Her audience? No one but tarantulas, sandstorms, and tumbleweeds. Through her journey, Oakley was becoming better at coming up with techniques to kill time. It was said that wind had once stood and listened to Oakley's play on the harmonica, only leaving when the whole song came to an end. The IPC offered bounty hunters plenty of opportunities for interstellar traveling, and the destination was never a concern for this particular lone musketeer.
神秘的枪手销声匿迹已久,说不定自己只是在追逐着幻影。但是她只是一次又一次地出发而已。
Sometimes Oakley did wonder if she was just chasing a phantom all this time, since that mysterious gunslinger was long gone without a trace. Sometimes it seemed that all Oakley ever did was to set out for one mission after another.
奥克莱笃信着,只要「野穗」的名声足够响亮,神秘枪手就会找上自己,就像当时他闯入牧场找上父亲一样。
Oakley insisted, however, that as long as her fame as the Wild Wheat was far-reaching enough, the mysterious gunslinger would eventually show up at her door, just like how he once did at the ranch to duel her father.
最后更新于