戍卫风雪的铁卫 Guard of Wuthering Snow

铁卫的铸铁面盔 Guard's Cast Iron Helmet

经过统一改造过的覆面头盔,通过内部的填充物使头部保持温暖。

A standard-issue helmet that covers the head and face. It has lining inside to help keep its wearer warm.

在寒潮之中严阵以待绝非易事,但雅利洛-Ⅵ的银鬃铁卫们早已习惯如此。凛冽的寒风从面甲的缝隙里穿过,就像是寒铁小刀轻轻划过。

It was no easy task staying prepared for battle in the Eternal Freeze, but Jarilo-VI's Silvermane Guards are used to it. The sharp cold wind howled through the gaps in the helmet, slashing skin as if it were icy razor-blades.

自天外而来的怪物再次整顿军势,全副武装的士兵在大守护者的命令下严阵以待。

The monsters from beyond the sky renewed their formation, and soldiers armed to the teeth stood ready under the command of the Supreme Guardian.

负责前哨的士兵们常常需要在雪地中蛰伏数日,侦察怪物们的行动。长时间的霜寒将士兵的肌肤、汗水以及填充面甲的棉绒一同冻住,往往需要热水浇灌才能将头盔安全取下。筑城者的工匠们将铸铁面盔的片状金属板弧度偏折,尽可能减少重盔在风雪中承受的阻力。

Vanguards stationed forward often need to hunker down in the snow for days at a time as they look out for any monster activity. After being exposed to the elements for such a long time, the soldiers' skin, sweat, and the velvet lining of their helmet will freeze and stick together, such that hot water must be poured over their helmets for safe removal. The Architects' craftsmen then altered the curvature of the cast iron helmet's metal plates, minimizing the air resistance of the heavy helmet in the snow.

坚硬、温暖、威风凛凛,铁卫面盔的制式就这样一直传承了下来。

Sturdy, warm, majestic — these traits of the Silvermane Guard's helmet were passed down for generations.

「你们戴着这么个面罩,到底是怎么看得清路的?」每个执勤的铁卫都曾被询问过同一个问题。

"How can you even see with that thing on?" Every patrolling guard has been asked this question.

铁卫的银鳞手甲 Guard's Shining Gauntlets

闪耀着银光的金属手甲,复合的机械结构深藏其中。

Metal gauntlets that give off a silvery sparkle. A complex mechanical structure is hidden within its design.

身携毁灭印记的入侵者阻断了近卫队的去路,拉斯洛•朗道命令队员保护守护者撤离,自己则独自留下断后。

After the invaders carrying the marks of Destruction cut off the guard unit's retreat, Laszlo Landau ordered his troops to protect the Supreme Guardian and escape while he stayed behind to hold off the enemy.

即便是银鬃铁卫中最骁勇善战的戍卫官,也没有办法在怪物洪流中全身而退。

Even the most valiant captain among the Silvermane Guards could not retreat unscathed from the swarms of monsters.

凶狠野蛮的怪异生物叫嚣不歇,猛烈的攻势如同疾风骤雨,尽管孽物们从未停止过冲锋,但未能突破朗道孤身固守的防线。激烈的攻防漫长持久,拉斯洛疲于招架,直到援军出现,他才体力不支地昏厥过去。士兵们发现,拉斯洛在惨烈的战斗中失去了双手。

The terrifying cries and ferocious assaults of the twisted monsters were unrelenting. Despite their incessant charges, none of these monstrosities managed to break the lone defense line set up by Landau. The unending fierce battles gradually exhausted Laszlo, but he managed to hold on until reinforcements finally showed up. It was only then that he collapsed into unconsciousness. The soldiers found out that Laszlo had lost both of his hands in the battle.

筑城者最好的工匠铸造了精致的手甲赠予英雄,让他终能重执军旗。

The Architects' best blacksmith forged a pair of exquisite gauntlets to bestow upon the hero, such that he may once again hold up the Silvermane Guards banner.

「美中不足啊,」拉斯洛看着精致的手甲,喃喃说道,「这双手再也感受不到琴弓的震颤了。」

"The only regret," Laszlo lamented to himself as he marveled at the gauntlets, "is that I will no longer be able to feel the vibration of the bow."

铁卫的旧制军服 Guard's Uniform of Old

熨烫妥帖的银鬃铁卫旧制军服,结实的排扣将布料压出褶痕。

A neatly-ironed uniform of the Silvermane Guards from long ago. The sturdy buttons press creases in the fabric.

歌德家祖传的旧款军服长期被压在箱底,只有属于军人的荣誉才能将之唤回世间。

An old-fashioned Silvermane Guard uniform passed down for generations in the Goethe family. This uniform has long been buried at the bottom of a chest, and only a soldier's honor might be worthy of its return to the world.

面对毁灭士卒的蛮荒推进,银鬃铁卫誓守天险,早已经没有退路。

As the soldiers of Destruction marched ever closer, the Silvermane Guards swore to defend the last barrier even when there was no possibility of a retreat.

维瓦洛保卫战中,霍尔斯•歌德率领敢死队苦守隘口长达数月,直到增援的号角回荡山谷,众人才知道英雄们早已尸骨无存。大守护者阿丽萨在嘉奖仪式上亲手为英勇的霍尔斯•歌德后人别上荣誉勋章,小歌德身穿旧制军服,代表逝去的英雄们,挺起了胸膛。

During the Defense of Vevalo, Horace Goethe led his squad in the months-long defense of a key mountain pass. When the trumpets of arriving reinforcements finally sounded in the valley, that valiant company of heroes was long gone, and even their remains were nowhere to be found. At the commendation ceremony, Supreme Guardian Alisa pinned a medal of honor on Horace Goethe's young son. The boy stood upright in this old-fashioned uniform, representing those who had made the ultimate sacrifice.

小歌德看到的是军服和勋章,而大守护者看到的却是英雄们留下的遗产——贝洛伯格的未来。

The young Goethe junior saw uniforms and medals on that day, but the Supreme Guardian saw so much more. She witnessed the greatest legacy left behind by heroes — the future of Belobog.

「霍尔斯•歌德是真正的战士,你应以歌德之姓为豪。」这句话是年轻的歌德对大守护者仅有的记忆。

"Horace Goethe was a true warrior. You should be proud to bear the Goethe name." This was the young Goethe's only memory of the Supreme Guardian.

铁卫的白银护胫 Guard's Silver Greaves

坚硬的白银色金属护胫,注重防护的同时,足够轻巧又保暖。

A pair of hard, silver-white metal greaves. They provide protection while also being lightweight and warm.

银鬃铁卫野战部队常因战术需要,不得不在齐腰深的积雪中日行千里。长途奔袭的疲惫、严重的冻伤考验着战士们的双足。

The Silvermane Guard field battalions often found themselves forced to march for miles in deep snow due to tactical needs. Exhaustion induced by the long-range raids and awful frostbite on their feet were the bitter ordeals all soldiers had to endure.

漫漫的雪地远征,偶尔会遇到一些久违的老友。

The long march across the Snowy Plains, however, would occasionally bring back friends from the old days.

负责雪原游击的银鬃铁卫时常在营地里听见冰原狼的长嚎,这种可怜的生物也在入侵者的铁蹄下流离失所。野战中队的耶格尔士官本是猎户出身,将狼鬃做成皮草制品是他的看家本领。而在漫无止境的寒潮来临之后,他极少再见到这些凶猛野兽。寒夜里,少数冰原狼放下戒备心,凑近铁卫的营火,伏卧在耶格尔身旁一言不发。黎明时分,这些野兽在温暖的梦境中永久睡去。

Silvermane Guards tasked with patrolling the Snow Plains will often hear the howls of direwolves. These pitiful creatures were also driven from their homes by the invaders. Field Company Sergeant Jaeger, who came from a family of hunters, was skilled at making fur cloaks from direwolf manes. However, after the onset of the Eternal Freeze, he rarely saw these ferocious animals. Occasionally, on cold winter nights, a direwolf desperate for warmth would approach the guards' campfire and silently lie down right next to Jaeger, falling into warm, pleasant dreams. After dawn, however, the beast would never wake up again.

耶格尔士官将处理过的狼鬃填进士兵的白银护胫里,让他们的远行稍微好受一些。

Sergeant Jaeger would often stuff the processed wolf mane into the soldiers' silver greaves to alleviate the pain during their long march on foot.

「冰原狼还没有彻底失去家园,我们也一样。」耶格尔士官如此表达对冰原狼的怜惜。

"The direwolves haven't completely lost their home, just like us," Sergeant Jaeger thus lamented the plight the direwolves.

最后更新于