渊思寂虑的巨树 Giant Tree of Rapt Brooding

神悟树庭的沉思巨桹 Grove of Epiphany's Pondering Colossus

位面球封装的是翁法罗斯的神悟树庭,「裂分之枝」瑟希斯(理性之泰坦)的神躯在此沉思。「最初的学者」带领众人在林间建立起花园与庭院,分享学识,树庭由此初诞。

Encapsulated in the Planar Sphere is Amphoreus' Grove of Epiphany, where the divine corpus of the Bough of Rift, Cerces(Reason Titan), ponders. "The First Scholar" led others to establish gardens and courtyards within the woods and shared knowledge, and the Grove was born.

「最初的学者」塞勒苏斯,为了寻觅墨涅塔信仰中灵性意义,于成年之际,他自家乡滨海城邦米拉瓦塔起,开始巡历翁法罗斯大地。

Thalesus, the First Scholar, embarked on his journey around Amphoreus from his coastal home city, Mileutus, at his age of majority, seeking spiritual meaning within the Mnestia faith.

在朝圣旅途中,种种不寻常的经历,种种离奇的景象,使他对自然现象和世界起源产生了全新的思考。旅行结束之际,他觐见「裂分之枝」,并在巨树前完成自己体认世界的方法论。在那之后,塞勒苏斯在巨树下建立起庭院,并取名「神悟树庭」,以供世人醒神、求识、悟道。

Along the way, his strange experiences and new visions reshaped his thoughts on nature and the origin of the world. At the journey's end, he met the Bough of Rift and completed his philosophical methods to experience the world before the great tree. Under the giant tree, Thalesus established a courtyard and named it the Grove of Epiphany, a place for people to awaken their spirits, seek wisdom, and grasp the way.

在瑟希斯(理性之泰坦)中,它的思绪或张扬载入纸卷,或悄声化作百草…树庭的喧闹便由此萌发。而在交流与争论的喧闹之中,目别汇分的学派便由此诞生。

The thoughts of Cerces(Reason Titan) became so enhanced that they became written scrolls or quietly turned into the whispering flora of the grove... The noise of the Grove was born from there. From these debates and intellectual exchanges, new schools of thought emerged.

学派间研学方向虽各有区别,但并非没有交叉——就像巨树裂分的枝杈蔓延开去,总是避不了交叠…在聚讼纷纭的论辩中,在学识理论代际传承中,「最初的学者」留下的体悟传承至今,早已演变成以七贤人领衔,七大学派为主的众多思潮。

Although differentiated from one another, the schools were interwoven — much like the overlaying branches of the giant tree... Through centuries of argument and scholarly heritage, the First Scholar's insights have evolved into the Seven Sages and seven primary schools of thought, as well as many different viewpoints.

「凡世间学识都应化为树庭的叶片,为浓翠蔽日,助巨木繁茂。」向树庭求取智慧的城邦,都要献上等价的知识。如此,无数思绪化作滋养,无数新芽嫩叶才能催生。

"All knowledge of the world should become the leaves of the Grove, to shield the sun and help the giant tree flourish." Every city-state seeking wisdom from the Grove must offer equal knowledge in return. Thus, countless ideas are nourished, and countless new leaves sprout.

百光历来,任何通过树庭隘口的商队,任何驶向树庭港口的商船…举凡被发现藏有记载知识的经卷,不论国籍,不分语言,统统会被归入树庭馆藏中。树庭的学者,亦或是「强盗」,通过重金收购、雇人抄写、甚至掠夺等方式,将树庭打造为「翁法罗斯最好的学校」。树庭学者们借探讨为祭器,以思辨为虔敬,对世间至臻的理性顶礼膜拜。

For centuries, should any scrolls containing knowledge be found on trade caravans passing through the Grove's narrow passage or ships arriving at the port, they would become a part of the Grove's library regardless of the scroll's nationality or language. The scholars, or rather, "bandits," transformed the Grove into Amphoreus' best school by ways of spending incomprehensible amounts of wealth on knowledge, hiring copywriters to steal knowledge, or even outright robbery of knowledge. The scholars of the Grove used questions as sacrificial vassals and thoughts as reverence, and bowed their heads at the supreme reason in this world.

始于植生,归于木灵,聚露植心收集着世间汇来的点滴知识。瑟希斯(理性之泰坦)聆听着日益喧嚷的学庭,始终沉思不语。

Beginning with the planting of life, returning to the spirit of the wood, the Dewy Heartwood collects all knowledge that flows to it from the world. Cerces(Reason Titan) listened to the growing noise of the Grove, and never spoke.

神悟树庭的联识叶路 Grove of Epiphany's Interwoven Veins

金丝与藤蔓串联起树庭识网,成为学派间共享成果的生命线。信息由根系传入,沿脉络游览、析构。直至化作一滴露珠,溶入友爱之馆的池中。

The golden threads and vines weave a network in the Grove, becoming a lifeline through which schools share their findings. Information enters from the roots, unraveled and deconstructed through the leaves' veins, until it becomes a drop of dew merging into the Library of Philia's pool.

神悟树庭的一缕思绪,巨树上的一束横枝。脉络牵出千百种论调,如繁枝细节般各自延展。虽相互独立,却又丛生交叠,最终,盘桓成令巨树繁茂蓬勃的树冠。

Each thought of the Grove of Epiphany is like a branch on the giant tree. The veins form hundreds of viewpoints, expanding like an intricate web of young boughs. Though independent, they intertwine, ultimately forming the thriving canopy of the great tree.

其中一根枝杈将叶柄指向了自己,纠结盘绕。「莲食学派」的苦行者为树纹花叶本身的奥秘所倾倒,将植生,乃至万象,都描绘为触手可及的显见存在。他们所专注的苦行,是调和世间万物的实践方式——在他们看来,苦修并非是弃绝自我的做法,反倒认识自己的捷径。

One branch pointed its leaf stalk toward itself, twisting in intricate coils. The Ascetics of Lotophagism were captivated by the very patterns of the tree's leaves and flowers, believing that all life and even the cosmos were visible, tangible realities. Their practice was not merely asceticism for its own sake, but a method of harmonizing all things — seeing asceticism not as the denial of self, but as a direct path to understanding it.

其中一根枝杈结育硕果,缀满枝头。「山羊学派」的学者们精于奇兽研究、繁殖和保护——奇美拉令人怜爱的百态,便是他们对万相生灵探求的小小实践。

Another branch bore heavy fruit, filling the boughs. Scholars of Caprism specialized in the study, breeding, and preservation of animals. The many forms of the chimeras, both pitiful and beautiful, were their small but meaningful experiment to understanding the vast diversity of life.

其中一根枝杈虬结成完美的比例,精确而优雅。「绳结学派」的学者们宣称「万物皆数」,即——一切实体皆可用数字映射。作为树庭最早凝聚的学派,他们坚守学院门槛,要求「不识几何学者不得入内」,更将数理奉为瑟希斯(理性之泰坦)统御世间的手段。

One branch twisted into a perfect proportion, precise and elegant. The scholars of Nodism asserted that "all things are numbers," believing everything could be mapped mathematically. As one of the earliest schools to form in the Grove, they imposed strict standards, proclaiming "No scholar who is ignorant of geometry may enter" and regarded mathematics as the very means by which Cerces(Reason Titan) governs the world.

其中一根枝杈生得浑厚圆实、韧性十足。「曳石学派」要求学者须在拜入前挥舞投石索,将圆石抛掷出指定范围外,以此证明其有意在锻炼、思辨及其竞技活动中「追求极致」。

Another branch grew thick and resilient, sturdy and enduring. Helkolithism required the scholars to prove their discipline by swinging a sling before admission, casting stones beyond a specific range. This was a test to demonstrate their commitment to "perfectionism" in thought, physical rigor, and competitive spirit.

其中一根枝杈时而垂下,时而挺立,向知觉传达纯粹的美感。「赤陶学派」将艺术与感性的探讨视作对逻辑思维的本源,坚信感官直接提取的信息最为精炼,所抵世界更为达观。

One branch alternated between drooping and standing tall, transmitting an exquisite beauty to the senses. The Erythrokeramists view art and sensibility as the core of logical thinking, believing that the rawest and most refined knowledge comes from direct sensory experience, leading to a more enlightened and profound understanding of the world.

于繁茂的树冠之上,那虔诚敬拜的枝杈最适合祭礼,它形自巨木主干。「敬拜学派」精于泰坦仪式的理解及其神迹的运用,被称作「翁法罗斯政治家的摇篮」。他们不仅主导树庭信仰祭仪,其成果更是深入翁法罗斯的方方面面。偏偏有一根新生锐利的嫩枝,与它争锋相对——

High above, in the lush treetop, one branch devoted and worshipful stood closest to the heart of the giant tree. This branch was the most suited for ritual. The Venerationists excelled in the understanding of Titan ceremonies and the deployment of divine miracles, earning the nickname "The Cradle of Amphoreus' Politicians." They not only governed the Grove's sacred rites but also influenced the very fabric of Amphoreus' politics. However, there was a new and sharp young shoot, rising in opposition...

「智种学派」继承自「最初的学者」对灵魂学说,专精于生命与事物间转化及扬升的理论,创办最为晚近,论点却最为犀利,其主导的学说,意图指向所有生命和物体的源头。

The Nousporist inherited the First Scholar's teachings on the soul, and specialized in the transformation and ascension of life and matter. It was the youngest school, yet with the most cutting-edge arguments, focused on tracing the origins of all life and material existence.

七大学派的七贤人各执治学领域,原则上不分先后——而理性的巨树身怀七贤人之首的虚衔,于无休止的辩论声中,将学识与理性开枝散叶,播撒世间。

The Seven Sages of the Seven Schools each presided over their respective fields of study, with no hierarchy among them. The towering giant tree of reason, the symbolic head of the Seven Sages, spread knowledge and reason like branches, scattering them across the world amid endless debates and intellectual discourse.

最后更新于