西衍先生 Mr. Xiyan

不对知音,枉费舌尖 Without an understanding ear, words are merely expended breath.

西衍先生 Mr. Xiyan:

请问,这是开拓者先生/小姐的首级吗?

Excuse me, is this the deceased Mr./Miss Trailblazer's number?

  • 取我首级是吧? You want me deceased?

开拓者 Trailblazer:

你是来取我首级的吗?

I'm very much alive, thanks.

西衍先生 Mr. Xiyan:

不好意思,闹笑话了,是「手机」

My apologies. I meant "the distinguished." This autocorrect is a little morbid...

西衍先生 Mr. Xiyan:

您是仙舟的英雄,在下几方打探才要到了您的联系方式

You're a hero of the Xianzhou. I worked hard to get your contact details.

西衍先生 Mr. Xiyan:

其实是有些私事想请您帮忙,不知道您是否方便

In fact, I have some private matter I'm hoping you can help with. I hope it won't be too much trouble.

  • 自然是方便的 It'll be no trouble

开拓者 Trailblazer:

平日里经过也没少听先生表演,没想到您能有求于我,不胜荣幸

I've heard you tell stories a lot when I went past the tea house. I'd be honored to be able to help you

西衍先生 Mr. Xiyan:

愧不敢当,愧不敢当

Oh, you flatter me

西衍先生 Mr. Xiyan:

在下平日里都在「不夜侯」门口的戏台上说书,您可以来那里找我,我们当面详谈

I usually tell stories on the stage before the Sleepless Earl. You can find me there to discuss this issue face-to-face.


西衍先生 Mr. Xiyan:

开拓者小姐/先生,最近有热心听众送给在下一只宠物,还挺有意思的。感觉您会感兴趣

Ms./Mr. Trailblazer, I recently received a pet — a fun creature — from an avid listener. I thought you might be interested.

西衍先生 Mr. Xiyan:

在下平时说书总带着宠物也不方便,就把它寄养在三余书肆了(那是在下的店)

I can't bring it with me when I'm telling stories, so I've left it at Spare Time Book Shop, which is my store.

西衍先生 Mr. Xiyan:

您要是有兴趣,可以去三余书肆看看,您一准儿会喜欢的!

If you're interested, you can drop by Spare Time Book Shop and take a look. I believe you'll like it!

  • 我确实有兴趣 Yeah, I'm interested.

开拓者 Trailblazer:

宠物?我可喜欢小动物了,这就去看看

A pet? I adore small animals. Let me check it out now.

西衍先生 Mr. Xiyan:

嘿嘿,这宠物您肯定没见过,可有意思了

Heheh, I'm sure you've never seen the animal before. It's very fascinating.

最后更新于