帕姆 Pom-Pom
开拓奖励找我!以后会优化 Come to Pom-Pom for Trailblazing rewards!
帕姆 Pom-Pom:
啊啊啊啊啊啊
Aaaaaahh!
帕姆 Pom-Pom:
开拓者,在吗!!!!
Trailblazer! Are you there!?
怎么这么着急? What's the hurry?
开拓者 Trailblazer:
发生什么大事了?
What's going on?
帕姆 Pom-Pom:
超级无敌紧急的事
It's something super urgent!
帕姆 Pom-Pom:
帕姆都不敢想
Pom-Pom doesn't even want to think about it...
帕姆 Pom-Pom:
列车时隔很久才会来一次的大扫除之日居然就要到了啊啊啊啊啊啊
The train's long overdue cleaning day is almost upon us! Aaaaahhh!
开拓者 Trailblazer:
……啊?
...Huh?
开拓者 Trailblazer:
我懂了
I get it now.
开拓者 Trailblazer:
你想喊我回去一起做清洁
So, you want me to come back and help you with the cleaning?
开拓者 Trailblazer:
[哭]
[cry]
帕姆 Pom-Pom:
没有
Not really...
帕姆 Pom-Pom:
不过如果开拓者乘客愿意帮忙帕姆也很欢迎!
But if you're willing to lend a hand, Trailblazer, that would be great!
帕姆 Pom-Pom:
我们马上准备前往最近的洗车星
We're on our way to the nearest Washtopia.
帕姆 Pom-Pom:
你什么时候有空回来看看帕
Come back and see me when you have time!
帕姆 Pom-Pom:
姬子说你最近表现很好哩,有空也回一趟列车吧
Himeko said you've been doing a good job lately. Come to the Express whenever you have the time
帕姆 Pom-Pom:
…别已读不回!是给你奖励帕!
...Don't ignore my message! I've got some good rewards for you!
帕姆 Pom-Pom:
很活跃嘛,开拓者乘客,大家都对你赞不绝口!
You've been quite active, passenger Trailblazer. People are saying a lot of good things about you!
帕姆 Pom-Pom:
等你回来,我要给你个好宝贝作为奖励
When you come back, I'll have a nice reward ready for you
帕姆 Pom-Pom:
厉害呀,开拓者。你已经是个出色的无名客了!
Impressive, Trailblazer. You are truly one of the Nameless now!
帕姆 Pom-Pom:
老规矩,我送你个好东西作为奖励!
Same as usual, got a reward for you!
帕姆 Pom-Pom:
在吗
Anyone there?
帕姆 Pom-Pom:
在吗
Anyone there?
帕姆 Pom-Pom:
在?
Hello?
开拓者 Trailblazer:
不在
Nope
帕姆 Pom-Pom:
列车里怪怪的,好像有什么看不见的东西…
Something doesn't feel right on the Express... like there's something I can't see...
帕姆 Pom-Pom:
有空回来看看啊啊啊!!
Come back and see me when you have time!
列车长的胆子也太小了 A conductor shouldn't be this timid.
开拓者 Trailblazer:
列车长的胆子也太小了
A conductor shouldn't be this timid.
帕姆 Pom-Pom:
快回来!这事不解决,列车休想发车帕!
Come back in this instant! If we don't solve this, the Express won't be moving an inch!
开拓者 Trailblazer:
列车长快救救我呀——
Conductor, heeeelp~
帕姆 Pom-Pom:
[自动回复]驾驶列车中,有事请留言!
[Automatic Reply] Currently operating on the Express. Please leave a message if it's urgent!
别想骗我 Don't try to fool me
开拓者 Trailblazer:
我都看到你正在输入了…
I can see you typing...
帕姆 Pom-Pom:
可恶,露馅了!
Dagnabbit, my cover has been blown!
帕姆 Pom-Pom:
不开玩笑了。找我有什么事吗,开拓者乘客?
Okay, I'll stop horsing around. What's up, Trailblazer?
列车是否欢迎新成员? Does the Express welcome new members?
开拓者 Trailblazer:
请问我们的列车欢迎新成员吗?
Does our Express welcome new members?
帕姆 Pom-Pom:
哦,你想要带朋友上车吗?
Oh, did you want to bring your friend on board?
帕姆 Pom-Pom:
那你说说看,这是位怎么样的朋友?
So tell me, what's this friend like?
帕姆 Pom-Pom:
你先组织好语言再说,帕姆需要慎重考虑!
Please organize your thoughts before answering, Pom-Pom has to think long and hard about this case!
她心思缜密… She's meticulous...
开拓者 Trailblazer:
她是一位心思缜密的天才机械师
She's a mechanical prodigy with a meticulous mind
帕姆 Pom-Pom:
哦!那么姬子小姐一定会表示欢迎!
Oh, Miss Himeko will surely be delighted!
帕姆 Pom-Pom:
总之,帕姆觉得没问题!但是——
Anyway, Pom-Pom thinks there's no problem. But...
帕姆 Pom-Pom:
不许进引擎室!
The engine room is off limits!
帕姆 Pom-Pom:
不许搞破坏!
Don't wreck anything!
帕姆 Pom-Pom:
能做到吗?
Can she promise that?
没问题! No problem!
开拓者 Trailblazer:
没问题!
No problem!
帕姆 Pom-Pom:
反正,这些事情不许!能做到,帕姆就没意见!
Whatever the case, these things are not allowed! If this rule can be followed, Pom-Pom will have no objections!
明白,谢谢列车长 Understood. Thank you, conductor
开拓者 Trailblazer:
明白,谢谢列车长
Understood. Thank you, conductor
帕姆 Pom-Pom:
(发了一个万能表情包)
(sends an all-purpose sticker)
帕姆 Pom-Pom:
感觉开拓者乘客好久没有回列车了……
I feel you haven't been back to the Express since forever, Trailblazer...
我们不是刚分开? Didn't we just see each other?
开拓者 Trailblazer:
距离我们上一次说再见好像没有过去很久吧?
It hasn't been that long since we last said goodbye, right?
帕姆 Pom-Pom:
不要在意这些细节帕!
Don't worry about the details!
帕姆 Pom-Pom:
有时间还是回来一趟帕,我有一些东西要给你
Come back when you've got the time. Pom-Pom has some things for you
帕姆 Pom-Pom:
[赞]
[Thumbs Up]
帕姆 Pom-Pom:
列车长刚才在整理车厢,然后帕姆发现一件事!
I was tidying the cabins when I realized this!
帕姆 Pom-Pom:
开拓者乘客,你好像没什么行李?还是说帕姆没找到你的箱子?
Trailblazer, you don't have luggage, do you? Or did I not find your suitcase?
出门在外,轻车从简 I pack light when I travel
开拓者 Trailblazer:
出门在外,轻车从简
I pack light when I travel
帕姆 Pom-Pom:
话是这么说没错,但可不能小瞧列车帕,车厢这么大,再多的东西都能装得下!
That may be true, but don't underestimate the Express' capacity! We can carry as much luggage as you want!
帕姆 Pom-Pom:
在外面冒险,得提前准备好物资…但我看开拓者乘客好像完全没有这种意识,这可不行帕!
You need to prepare and have resources ready when you're adventuring... But I don't see any of that from you, Trailblazer. That won't do!
帕姆 Pom-Pom:
这么莽撞绝对不行!唔,你还是回来一趟帕,列车长有话要跟你说,不许推脱哦
You can't be this reckless! Mmm, come back when you can. Pom-Pom has something to say to you. Don't push it off!
帕姆 Pom-Pom:
开拓者乘客,成长得很快嘛
Trailblazer, someone's learning fast
还行还行 I'm just average
开拓者 Trailblazer:
普普通通的水平啦,大概也就列车排个第三吧
I'm still just average. I rank maybe third on the Express?
帕姆 Pom-Pom:
自信…也是好事帕!
Confidence... is a good thing!
帕姆 Pom-Pom:
肚子在成长的道路上穿行,可是很容易陷入迷茫的。有时候主动向优秀的前辈请教,就像是在大海上夜行望见了灯塔一般,那样独特的明亮可是难以替代的
It's easy to feel lost when your belly traveling alone on a journey of growth. Sometimes it's wise to reach out and ask outstanding seniors for advice. Their lights are like lighthouses on the night ocean, and are very hard to replace
帕姆 Pom-Pom:
啊,错字了帕!是独自,不是肚子!
Ahh, typo typo! It's "you've been," not "your belly"!
帕姆 Pom-Pom:
有时间快点回列车上来帕!当面沟通比较容易说清楚
Hurry and come back to the Express when you can! It's easier with face-to-face communication
帕姆 Pom-Pom:
怎么样,拿到碟片了吗
How was it, did you get the record
开拓者 Trailblazer:
我去问希露瓦要专辑了,但她那也没有,真可惜
I asked Serval for her album, but she doesn't have it, so
帕姆 Pom-Pom:
知道啦,我会去「公司」那边问问看能不能订到。不过列车长不能保证这样能否照顾到每个乘客的口味
Yeah, yeah. Pom-Pom will ask the corporation if we can get it from them. But Pom-Pom cannot guarantee it'll satisfy the taste of all passengers
帕姆 Pom-Pom:
你也别灰心了,你是开拓者,行走在外,总会有机会的
Don't be upset, you're a Trailblazer, an opportunity will come to you eventually
帕姆 Pom-Pom:
何况留声机就在列车上,没有长脚,不会到处跑
After all, the Phonograph is right here at the Express, it wouldn't run away
帕姆 Pom-Pom:
开拓者乘客,随着旅途的展开,列车上来了很多新伙伴呢
Passenger Trailblazer, ever since the start of this journey, there have been a lot of new visitors boarding the Express
我也注意到了! I noticed that too!
开拓者 Trailblazer:
我也注意到了!
I noticed that too!
帕姆 Pom-Pom:
嗯嗯,一定要珍惜这些相遇!
Yeah. You have to treasure these encounters!
帕姆 Pom-Pom:
为了留下美好的回忆,列车专门给各位新伙伴准备了可以留言的登记簿
To savor these precious memories, the Express has left a guest book for all our new friends. They can write comments in it.
帕姆 Pom-Pom:
访客登记簿就放在吧台上,有空可以去看看帕!
The guest book is on the bar counter. Go take a look when you have time
帕姆 Pom-Pom:
开拓者乘客,邮件已寄到了帕。
Passenger Trailblazer, your mail has been received.
帕姆 Pom-Pom:
回来记得签收帕!
Remember to sign it once you get back!
开拓者 Trailblazer:
是送给列车长的礼物,拆开看看吧
This is a gift for the conductor. Open it up and check it out
帕姆 Pom-Pom:
[礼物]
[Gift]
帕姆 Pom-Pom:
开拓者乘客有心了帕!让我看看里面是什么好东西…
Whoa. That's really caring of you, Trailblazer! Let's see what goodies are inside...
帕姆 Pom-Pom:
呜哇,这糖怎么酸溜溜的!
Whoa. This candy's super sour!
开拓者 Trailblazer:
匹诺康尼特产什锦糖,每颗味道都不一样
It's a unique assortment from Penacony. Every piece tastes different
帕姆 Pom-Pom:
好像确实变甜了……
Feels like it did become sweeter...
帕姆 Pom-Pom:
[震惊]
[Shocked]
帕姆 Pom-Pom:
总之,谢谢你的礼物帕!
Anyway. Thank you for your gift!
最后更新于