杰帕德 Gepard
值勤回复较慢,请见谅 Working, apologies for the slow response
杰帕德 Gepard:
开拓者,我们准备出发
Trailblazer, we're preparing to set off
杰帕德 Gepard:
稍后在上层区缆车道会合吧
Let's meet at the Overworld cable car in a bit
好的,我马上到 Alright, I'll be right there
开拓者 Trailblazer:
好的,马上到
Okay, be right there.
这么突然? So sudden?
开拓者 Trailblazer:
这么突然?
So sudden?
杰帕德 Gepard:
不急,我还得先回军区整队
It's not urgent. I still have to head back to the military lines first
杰帕德 Gepard:
我猜希露瓦大概刚从家里出门。如果你比我们先到,就得麻烦你稍等一会儿了
I'm guessing Serval just left home. If you arrive before us, you'll have to wait for a while
杰帕德 Gepard:
总之,晚点见
Anyways, see you later
杰帕德 Gepard:
开拓者,谢谢你的列车饮品。
Trailblazer, thank you for your Express drinks.
杰帕德 Gepard:
特别是「罐装快乐水」,喝起来真的很快乐。
Especially the bottled soda. It tastes great.
杰帕德 Gepard:
也替其他铁卫兄弟谢谢你!
I'd like to thank you on behalf of the other Guards as well!
杰帕德 Gepard:
对了,你有想喝的贝洛伯格饮料么?
Actually, are there any Belobogian drinks you'd like?
吉姆•罗杰 Jim Roger
开拓者 Trailblazer:
吉姆•罗杰,水的价格,面包的味道
Jim Roger's drinks — the taste of bread for the price of water
杰帕德 Gepard:
它的广告或许比它的味道更令人难忘。
Its advert is probably more memorable than its taste.
杰帕德 Gepard:
毕竟味道就是面包的味道。
It just tastes like bread anyways.
开拓者 Trailblazer:
确实
True
杰帕德 Gepard:
下次给你多带些。
I'll get you more next time.
开拓者 Trailblazer:
[比心]
[finger heart]
「哞哞」牛奶 Moo-Moo Milk
开拓者 Trailblazer:
「哞哞」牛奶,奶香四溢
Moo-Moo Milk, full of flavor
杰帕德 Gepard:
想起了小时候天天被姐姐催着喝牛奶……
That reminds me of how Serval used to force me to drink milk every day when I was a kid...
杰帕德 Gepard:
他们家的奶酪和酸奶油也很不错,下次给你多带一些。
Their cheese and sour cream are not bad either. I'll get you some next time.
开拓者 Trailblazer:
[比心]
[finger heart]
黑面包汽水冰山 Rye Bread Soda Iceberg
开拓者 Trailblazer:
黑面包汽水冰山,很多人都在谈论它
Rye Bread Soda Iceberg. Everyone's talking about it
杰帕德 Gepard:
毕竟是歌德宾馆的爆款。
It's the Goethe Hotel's star beverage, after all.
杰帕德 Gepard:
其实自己也能做黑面包汽水冰山,很方便。
You know you can actually make Rye Bread Soda Icebergs yourself? It's pretty simple.
杰帕德 Gepard:
下次可以一起尝试下。
We can try to make it together next time.
开拓者 Trailblazer:
[比心]
[finger heart]
杰帕德 Gepard:
开拓者,有一事想与你讨论。
Trailblazer, there's something I'd like to discuss with you.
杰帕德 Gepard:
你有空吗?
Do you have time?
开拓者 Trailblazer:
有空的,你说
I do, what is it?
杰帕德 Gepard:
其实是我们朗道家的妹妹即将从科考归来。
Actually, my youngest sister just came home from a scientific expedition.
杰帕德 Gepard:
我想送她一件礼物,你觉得该送什么好?
I want to gift her something, what do you think is a suitable gift?
她喜欢什么? What does she like?
开拓者 Trailblazer:
她喜欢什么?
What does she like?
杰帕德 Gepard:
说来惭愧,我也不太清楚她的喜好。
I feel bad for saying this, but I'm not quite sure what she likes.
杰帕德 Gepard:
我只知道她非常热爱科考事业。
I only know that she's very passionate about science and outdoor expeditions.
杰帕德 Gepard:
啊,我有主意了。不如就送她新款的科考装备吧。
Oh, I have an idea. What if I gift her a new set of scientific expedition gear?
开拓者 Trailblazer:
[赞]
[Thumbs Up]
开拓者 Trailblazer:
听起来不错啊
That's not a bad idea
开拓者 Trailblazer:
只要她喜欢就好
As long as she likes it
杰帕德 Gepard:
你说得对。谢谢你,帮我厘清了思路。
You're right. Thank you for helping me sort out my thoughts.
杰帕德 Gepard:
我这就去挑选合适的礼物,回见。
I'm going ahead to look for gifts. See you soon.
去「长夏」买花吧 Get her some flowers
开拓者 Trailblazer:
可以试着给她买一束花
You can buy her some flowers
杰帕德 Gepard:
我也考虑过送花。但我总记得她对普通植物不感兴趣。
I thought about gifting her flowers, but I remember her saying she's not interested in run-of-the-mill plants.
杰帕德 Gepard:
她喜欢雪原里那种,城里不常见的植物。
She likes the ones in the Snow Plains, those that are rare in the city.
杰帕德 Gepard:
有了。我下次外出巡逻时,仔细留意一下吧。
I have an idea. Next time I'm patrolling the Snow Plains, I'll keep an eye on anything interesting.
开拓者 Trailblazer:
[赞]
[Thumbs Up]
开拓者 Trailblazer:
听起来不错啊
That's not a bad idea
开拓者 Trailblazer:
但是注意安全
But be safe
杰帕德 Gepard:
哈哈,谢谢你。我会的。
Haha, I will, thank you.
杰帕德 Gepard:
那我先去忙其他事情了,回见。
I'll make myself busy now, see you soon.
可以买件新衣服 Buy her some new clothes
开拓者 Trailblazer:
可以给她买件新衣服
You can buy her some new clothes
杰帕德 Gepard:
我也考虑过给她买新衣服,可惜我衣品不好,不敢乱买。
I thought about that, but I don't have good taste when it comes to fashion, so I dared not make a choice.
杰帕德 Gepard:
姐姐倒是常给她买些好看的衣服。
Serval did buy her some really nice clothes.
杰帕德 Gepard:
但我不想让希露瓦知道这件事。
But I don't want Serval to know.
开拓者 Trailblazer:
[拒绝]
[Decline]
开拓者 Trailblazer:
干嘛这么别扭
Why so shy?
开拓者 Trailblazer:
都是自己人,去问问就好了
You're family, just go and ask
杰帕德 Gepard:
……
...
杰帕德 Gepard:
你说得对,还是问问看吧,免得买错了。
You're right, I should just ask Serval just to avoid buying the wrong things.
杰帕德 Gepard:
谢谢你为我提供建议。我这就去找希露瓦,回见。
Thank you for your suggestion, I'll look for Serval now, see you.
杰帕德 Gepard:
开拓者,在吗?
Trailblazer, are you there?
杰帕德 Gepard:
事关贝洛伯格治安,我想请问一个问题。
I want to ask something about the security in Belobog.
开拓者 Trailblazer:
发生了什么
What happened?
开拓者 Trailblazer:
[疑惑]
[Confused]
杰帕德 Gepard:
最近我们接到报案,说有一汽车竟向克里珀堡发射链锯,砸碎了克里珀堡的窗户,怀疑是袭击事件。
We received a report recently saying a vehicle fired a chainsaw into the Qlipoth Fort and shattered a window. They think it's an attack.
杰帕德 Gepard:
不知道你对此有无头绪?
Have you heard any news about this?
不知道啊 I have no idea
开拓者 Trailblazer:
我不知道啊
I have no idea
开拓者 Trailblazer:
会是谁呢
Who would it be?
杰帕德 Gepard:
……
...
杰帕德 Gepard:
没关系,其实我心里大概有数。
No worries, I think I have an idea of whom the perpetrator is.
杰帕德 Gepard:
打扰你了,不好意思。总之我回头先去机械屋问问看。
I'm sorry to have bothered you. I'll go ahead and ask the workshop.
反正不是我 Not me
开拓者 Trailblazer:
真不是我啊!好汉饶命!
It's not me! I swear!
杰帕德 Gepard:
……
...
杰帕德 Gepard:
没事,我知道你不会做这种事。
Don't worry, I know you wouldn't do things like this.
杰帕德 Gepard:
其实,我心里大概有数……
Actually, I think I know who incited it...
杰帕德 Gepard:
打扰你了,不好意思。总之我回头先去机械屋问问看。
I'm sorry to have bothered you. I'll go ahead and ask the workshop.
会不会是…… Could it be...
开拓者 Trailblazer:
会把汽车改装成这样的,只有那个人了吧
Only that person would mod their cars to that degree
杰帕德 Gepard:
希露瓦?
Serval?
开拓者 Trailblazer:
我什么都没说……
I have said nothing...
杰帕德 Gepard:
……
...
杰帕德 Gepard:
怎么说呢……
How should I put it...
杰帕德 Gepard:
我的直觉是这么告诉我的……
That's what my intuition tells me...
杰帕德 Gepard:
总之,我回头去找她问问看。谢谢你提供的思路。
Regardless, I will ask her about it. Thank you for the idea.
开拓者 Trailblazer:
我真的什么都没说……
I have really said nothing at all...
开拓者 Trailblazer:
杰帕德
Gepard
杰帕德 Gepard:
怎么了?
Something the matter?
开拓者 Trailblazer:
可以帮我打开剧院背后「后巷」的大门吗?
Can you help me open the back alley gate behind the theater?
开拓者 Trailblazer:
这里有个人说你有钥匙
They say you have the key.
杰帕德 Gepard:
剧院背后没有巷子啊
There's no alley behind the theater.
杰帕德 Gepard:
什么「后巷」?
What back alley?
最后更新于