景元 Jing Yuan
人不在神策府 I'm not at the Seat of Divine Foresight
景元 Jing Yuan:
开拓者,我读完了你同我分享的智库档案。
Trailblazer, I finished reading the files that you shared with me from the data bank.
景元 Jing Yuan:
在这神策府坐镇太久,难免忽略了罗浮洞天以外的种种。
加之我仙舟人寿元漫长,久而久之,也便觉着世间一切都同自己一样无趣了。
可在读过列车诸位的种种奇遇后,我竟发觉:若能以无尽形寿遍历诸界,倒也不失为一桩趣事。
After sitting in this Seat of Divine Foresight for so long, I can't help but overlook the world outside of Luofu's delves.
That, combined with the long lifespan of the Xianzhou humans, made me feel that the entire world is as boring and changeless as myself.
However, now I've read the wondrous encounters of the Express Crew, I realized that using my endless lifespan to travel various worlds would be a fun venture indeed.
景元 Jing Yuan:
可惜啊…我仍肩负罗浮诸多事务,无法与各位同游。若是有一天我能解甲归田,又该干些什么呢?
Unfortunately... I still shoulder Luofu's countless duties and cannot accompany your group. But if I were to retire one day, what should I do?
当个无名客 Become a Nameless
开拓者 Trailblazer:
咱们的列车还蛮大的,将军也来坐坐吧
Our Express is pretty big. You can come visit, general
景元 Jing Yuan:
哈哈哈,如果是开拓者发出的邀请,可以考虑。
Hahahaha, if that's a personal invitation, Trailblazer, then I might consider it.
接符玄的活 Take Fu Xuan's job
开拓者 Trailblazer:
不如和符玄易位而处,由将军来当太卜
Perhaps you can swap places with Fu Xuan and be the master diviner
景元 Jing Yuan:
哈哈哈,休要再提。太卜日理万机,工作之艰辛绝非等闲之辈能胜任。
Hahaha, don't ever mention that to me again. The master diviner is an exceedingly busy job. No ordinary person can face its arduous work.
去地衡司吧 Work for the Realm-Keeping Commission
开拓者 Trailblazer:
我看地衡司的工作好像还算清闲……
I feel the Realm-Keeping Commission's work is quite relaxed...
景元 Jing Yuan:
哈哈哈,这可真是兜兜转回到原地了。
Hahaha, that would truly take me back to my origins.
景元 Jing Yuan:
家慈家严都曾是地衡司的学士,负责考察记录长生种历史流变。案牍工作真是苦不堪言。
My parents were scholars of the Realm-Keeping Commission and were responsible for researching and recording the histories of long-life species. The paperwork involved was literal torment.
景元 Jing Yuan:
说来我少时的梦想,便是成为一名巡海游侠。
That reminds me... My dream as a young boy was to become a Galaxy Ranger.
景元 Jing Yuan:
可惜,人生多半不能遂心所愿。
Pity that life never goes the way you want it to go.
开拓者 Trailblazer:
若是有机会,将军想去哪里呢?
If given the chance, where would you want to go?
景元 Jing Yuan:
或许会去寻寻仙舟已经绝迹的小动物吧。
Perhaps I'll go seek out animals that have already gone extinct in Xianzhou.
景元 Jing Yuan:
好了,今日就先聊到这里。青镞刚又为我抱来了些文牍,光是看着就头疼得很。
Let us stop for today. Qingzu just carried in another pile of documents for me. Just looking at them gives me a headache.
开拓者 Trailblazer:
辛苦将军了!
You're working hard, general!
开拓者 Trailblazer:
可惜不能为将军分忧……
I'm sorry I can't be of help...
景元 Jing Yuan:
忙里偷闲,能与开拓者聊上两句也足够了。
It's enough for me to squeeze out some time to chat with you, Trailblazer.
景元 Jing Yuan:
总之,我先去忙公务了。回见!
All in all, I shall return to work. Farewell!
景元 Jing Yuan:
开拓者,我有一个不情之请。
Trailblazer, I have a rather abrupt request.
开拓者 Trailblazer:
将军请讲!
Please let me hear it, general!
景元 Jing Yuan:
若你平时得闲,能否请你与彦卿花些时间对练?
When you are free, could you please spend some time sparring with Yanqing?
我不敢! I wouldn't dare!
开拓者 Trailblazer:
彦卿小哥师从将军,他的剑术我可是听说过的
I've heard about Yanqing's sword skills and how he learned those from you, general
开拓者 Trailblazer:
让我同他对练,我万万不敢
I wouldn't dare to spar with him
景元 Jing Yuan:
哈哈,是么?你也太过谦虚了。
Haha, is that so? You are exceedingly humble.
行是行,但…… I can, but...
开拓者 Trailblazer:
行是行,但……
I can, but...
开拓者 Trailblazer:
我听说他是将军一手教起来的…
I heard that you are his teacher, general...
景元 Jing Yuan:
没错,但那又如何?
That is true. What of it?
彦卿是谁? Who's Yanqing?
开拓者 Trailblazer:
彦卿是谁?
Who's Yanqing?
景元 Jing Yuan:
我的徒弟,也是云骑军的骁卫。
My disciple and also a lieutenant of the Cloud Knights.
开拓者 Trailblazer:
那将军能否和我先对练一番?
Then, can I spar with you first?
开拓者 Trailblazer:
也好探探我的实力
That way, you also get to test my capabilities
景元 Jing Yuan:
哈哈,开拓者,你的底性,我早已了然于胸。
Haha, I am already well aware of your capabilities, Trailblazer.
坏了,露馅了 Oh my. You saw through me
开拓者 Trailblazer:
坏了,露馅了
Oh my. You saw through me
开拓者 Trailblazer:
暴露了我根本就不会用剑的事实
You've exposed the fact that I don't know how to use a sword at all
开拓者 Trailblazer:
[哭]
[cry]
景元 Jing Yuan:
你不用剑,不必遵循剑斗的规矩章法,能有如此对手砥砺彦卿的技艺,真是再好不过了。
You don't use a sword, and therefore don't abide by the rules and conventions of a sword fight. For Yanqing to try his skills against such an opponent would be a supreme opportunity.
确实,我很强 I am indeed very strong
开拓者 Trailblazer:
确实,我很强
I am indeed very strong
开拓者 Trailblazer:
没想到这么快就被将军识破了
I didn't think you'd see through me this quickly, general
开拓者 Trailblazer:
[震惊]
[Shocked]
景元 Jing Yuan:
那是自然。强弱绝不只在力量、技巧和使用的武器上,也要看心智、韧性。你要相信我身为老兵的直觉。
That's to be expected. Strength does not only constitute just your physical power, skill, or weapon. It's also a matter of wisdom and tenacity. My instincts as a war veteran are to be trusted.
景元 Jing Yuan:
至于你我之间的对练,或许等你和彦卿比试完再安排也不迟。
As for a spar between you and me... perhaps it's better to plan for that after you've sparred with Yanqing.
景元 Jing Yuan:
不过我只有一事相求,如果开拓者不应,此事也无法进行。
However, I have one request. If you cannot agree to it, Trailblazer, then we cannot fight.
开拓者 Trailblazer:
将军请讲!
Please let me hear it, general!
景元 Jing Yuan:
你我对练莫要安排在午后,太易乏困。
Do not book our spar for the afternoon. That time is far too tiring and sleepy.
景元 Jing Yuan:
开拓者,恕我冒昧。不知你现在是否有空来神策府,下一盘仙舟星阵棋?
Pardon me, Trailblazer, but I wonder whether you have the time to come to the Seat of Divine Foresight right now for a game of Xianzhou starchess?
神策府我进得来吗 Can I even get inside the Seat of Divine Foresight?
开拓者 Trailblazer:
神策府我进得来吗
Can I even get inside the Seat of Divine Foresight?
景元 Jing Yuan:
我同云骑军说一声便是。
I will simply let the Cloud Knights know.
我不会仙舟星阵棋 I don't know how to play Xianzhou starchess
开拓者 Trailblazer:
我不会仙舟星阵棋
I don't know how to play Xianzhou starchess
景元 Jing Yuan:
不难,我教你便成。
It is not difficult. I can teach you.
景元 Jing Yuan:
你还记得神策府中央那方巨大的沙盘么?其实在战时沙盘才充作指挥投影,平时则被我当成棋盘使用。
Do you recall the giant sandpit in the middle of the Seat of Divine Foresight? It is only used to project military objectives during war times. During peaceful days, I use it as a game board.
景元 Jing Yuan:
我平日里喜好研究残局棋谱。然而棋谱到底内容有限,个中残局逐一破解完,还是得寻人对局。
I like to study starchess puzzles in books when I'm free, but there are only so many of them. Once I've solved all the puzzles, I still need to seek out real opponents.
景元 Jing Yuan:
不知你意下如何?
Would you be interested?
当然可以。 Of course.
开拓者 Trailblazer:
当然可以。
Of course.
开拓者 Trailblazer:
既然是将军的邀请,再难的棋我也要学成
Since the general is inviting me, then I will learn this game no matter how hard it is
景元 Jing Yuan:
哈哈,那我也不怕开拓者笑话,同你讲实话了。
Haha. In that case, I'll tell you the truth of what's happening without fear of you laughing at me, Trailblazer
我再想想… Let me think...
开拓者 Trailblazer:
我再想想…
Let me think...
开拓者 Trailblazer:
我真的不会下棋,要是坏了将军的兴致可不好了
I really don't know how to play. I don't want to ruin your mood, general
景元 Jing Yuan:
抱歉抱歉,难道是吓到你了?那我也不怕开拓者笑话,同你讲实话了。
I apologize. Did I scare you? In that case, I'll tell you the truth of what's happening without fear of you laughing at me, Trailblazer
景元 Jing Yuan:
茶馆送来了仙人快乐茶的各数新品,但神策府如今只有我一人在,怕是喝上一天也喝不完,我又不忍拂了他们的一片好意……
The teahouse sent over a collection of new releases from Immortal's Delight, but I'm the only person in the Seat of Divine Foresight right now. I can't finish these teas, and I didn't want to refuse the teahouse's goodwill...
开拓者 Trailblazer:
这就来为将军分忧!
I will head over immediately to help, general!
开拓者 Trailblazer:
[期待]
[Expectant]
景元 Jing Yuan:
哈哈哈,好。
Hahaha, excellent.
景元 Jing Yuan:
开拓者,列车上一切还好吗?
Trailblazer, is everything alright on the Express?
将军你好吗? Are you feeling alright?
开拓者 Trailblazer:
一切都好,将军身体可好?
Seems fine, are you feeling alright?
景元 Jing Yuan:
哈哈,并无大碍。其实在医馆里被关了几天以后,伤情就微可不计了。
Haha, nothing too serious. After a few days cooped up in the apothecary, my injuries have healed to the point of being negligible.
景元 Jing Yuan:
想来是那一战靠近建木,身体复原的速度也超出了预期。
It must've been because that fight was close to the Ambrosial Arbor, so my body's healing speed exceeded all expectations.
将军怎么想到我们了? What made you think of us?
开拓者 Trailblazer:
将军怎么突然想到我们了?
What made you think of us, General?
景元 Jing Yuan:
列车团与我是出生入死的朋友,挂念朋友的状况岂非合情合理?
The Express Crew are my friends who went through life and death with me. Isn't it normal to think about my friends?
景元 Jing Yuan:
对了,也许开拓者你已从丹恒处听说了最近的一些事。
By the way, Trailblazer, perhaps you've already heard from Dan Heng about some recent events.
景元 Jing Yuan:
我的恩师重回罗浮,召聚旧友,清算恩怨。她将一封匿名信投到列车上邀请丹恒,实在是…有些唐突。希望没有惊扰到各位。
My mentor has returned to the Luofu, gathering old friends to settle past grudges. She sent an anonymous letter to the Express to invite Dan Heng, which is quite... abrupt. I hope it hasn't caused any disturbance to everyone.
没有的事! No worries
开拓者 Trailblazer:
不会不会,列车可是见惯了大风大浪了
No worries, we have weathered worse storms
开拓者 Trailblazer:
将军的师傅身手了得啊,在列车上来去自如都没人能发现。我找到信以后,除了列车长和丹恒外,没有告诉别人。
Your mentor is something else to be able to move on the Express unnoticed. After I found the letter, I only told Pom-Pom and Dan Heng, no one else
确实有些吓人! It's indeed a bit spooky
开拓者 Trailblazer:
将军的师傅身手了得啊,在列车上投下信笺,咱们一个人都没能发现
Your mentor is something else to be able to leave the letter on the Express unnoticed
开拓者 Trailblazer:
开拓者 Trailblazer:
这事除了列车长和丹恒外,我没有告诉大家,列车长他有些怕怕…
I only told the conductor and Dan Heng, no one else. Pom-Pom seems a little worried...
景元 Jing Yuan:
恩师无礼之处,请代我向列车长致以歉意。
Please relay my apology to the conductor for the rudeness of my mentor.
丹恒…他没事吧? Is Dan Heng okay?
开拓者 Trailblazer:
我收到信后,感觉丹恒神色凝重,他没事吧?
Dan Heng looked really serious after I received the letter. Is he okay?
景元 Jing Yuan:
丹恒应邀赴约了。我佩服他面对前世之业的勇气,也知道他今生的决心。我会尽己所能,化解罗浮对他的敌意。
Dan Heng accepted the invitation. I admire his courage in facing the karma of his past life and understand his determination in this life. I will do my best to defuse the hostility that the Luofu has toward him.
景元 Jing Yuan:
关于丹恒的一切,应该暂时告一段落了。不过,联盟那厢的局势恐怕又要起变化了。
The matters regarding Dan Heng should come to a temporary conclusion. However, it seems the Alliance's situation is about to change again.
景元 Jing Yuan:
听闻列车不久又要远行,希望你们一路平安无事。
I hear the Express will be journeying far again. I hope for your peace and safety.
将军也要保重! You too!
开拓者 Trailblazer:
将军你也请好好保重!
Same to you, General!
我们会常回来看看的! We'll come visit!
开拓者 Trailblazer:
我和丹恒,还有列车上的人一定会回来看你们的!
Dan Heng, I, and everyone else on the Express will definitely come back to visit!
景元 Jing Yuan:
好了,有些小礼物送给各位,就当是为风波赔罪了。
Alright, I have a little something for everyone, consider it an apology for the troubles.
景元 Jing Yuan:
若是需要援手,又或想暂时停靠,罗浮会永远欢迎各位。
If you require any aid or need a place to dock the Express, the Luofu will forever welcome your contingent.
景元 Jing Yuan:
开拓者,劳驾。
神策府近日正配合十王司众冥差追缉一恶性案件,现需要你的协助。
请问你近日是否有收到过来历不明的包裹?
Greetings, Trailblazer.
The Seat of Divine Foresight is currently collaborating with the Ten-Lords Commission's spiritfarers in pursuit of a heinous crime, and requires your assistance.
Might I inquire if you have recently received any parcels of mysterious origin?
就在身上 I have it on me
开拓者 Trailblazer:
就在身上
I have it on me
景元 Jing Yuan:
呵呵,那就好办了。
Oh-ho, this will be simple then.
没收到过 I didn't receive anything
开拓者 Trailblazer:
没收到过
I didn't receive anything
景元 Jing Yuan:
不应当啊。难道是青镞提呈的报告内容有错漏?
How odd. Is it possible that there are errors in the report submitted by Qingzu?
什么包裹? What parcels?
开拓者 Trailblazer:
什么包裹?
What parcels?
景元 Jing Yuan:
不应当啊。你竟还对此事不知情么?
How odd. Were you not made aware of this issue?
景元 Jing Yuan:
实不相瞒,这包裹许是那追随烬灭祸祖、自诩「泯灭帮」的暴徒用以颠覆我仙舟的危险物什。
To be frank, the parcel could be from the Annihilation Gang. Those violent followers of the Ruin Author were trying to upend the Xianzhou with it.
景元 Jing Yuan:
如果你确实收到了类似的物件,还请尽快送至神策府,交给青镞。她将转交十王司专人处理此事。
If you do receive parcels of such description, please hand it over to Qingzu at the Seat of Divine Foresight. She shall forward the item to the experts in the Ten-Lords Commission to handle it.
景元 Jing Yuan:
当然,如果你有任何其他不会引发任何危险的销毁方式,也请自便。只消事成之后向青镞同步即可。
Of course, if you have any other means of destruction that would not cause any danger, please feel free to use them. Just remember to update Qingzu after it is done.
景元 Jing Yuan:
眼下我还有其他要务亟待解决,恕不再回复。
At present, I have urgent matters to attend to. I won't be able to respond from now.
最后更新于