遐蝶 Castorice
在写了 Writing as we speak
遐蝶 Castorice:
开拓者阁下,收到这条传讯时,你应当已经离开冥界了
Miss/Mr. Trailblazer, if you are receiving this message, then you must have already departed the nether realm
遐蝶 Castorice:
现在想来,那时的告别还是太过仓促
I now feel that our farewell was far too rushed
遐蝶 Castorice:
直到你离开后,我才想起还有一事未曾和你提起
It was only after you left that I remembered I still had something to tell you
遐蝶 Castorice:
我用绒线钩了一个开拓者阁下的娃娃,但没来得及赶在启程之前用牛奶棉填充完
I crocheted a little doll of you, Trailblazer, but I didn't manage to finish stuffing it with milk cotton before I left
遐蝶 Castorice:
也尝试过根据你的描述,还原一个列车造型的布片挂件
I also tried to recreate the Express as a cloth pendant based on your description
遐蝶 Castorice:
我把它夹在一本相簿里,在干花的装饰下显得非常独特
I tucked it inside a photo album. When decorated with dried flowers, it looked truly one of a kind
遐蝶 Castorice:
遐蝶 Castorice:
本希望当阁下走到逐火的终点,见证新世界的诞生,它们会为你带来一丝温暖
I had hoped that... when you reach the end of the Flame-Chase and stand witness to the birth of a new world, these items might bring you a trace of warmth
遐蝶 Castorice:
可惜,没来得及转交给你
But in the end, I didn't even manage to give them to you in time
遐蝶 Castorice:
为了让新世界不再寒冷,我会永驻花海,守望迷失的灵魂
To ensure the new world's warmth, I will forever remain within this sea of flowers to watch over lost souls.
遐蝶 Castorice:
若还能相见,请别忘了我们的约定
And if fate allows us to meet again, remember our promise
一言为定 Deal
开拓者 Trailblazer:
一言为定
Deal
最后更新于