遐蝶 Castorice

在写了 Writing as we speak

circle-info

信号搜索中

Searching for signal...

circle-info

信号连接不稳定

Unstable Signal

遐蝶 Castorice:

开拓者阁下,收到这条传讯时,你应当已经离开冥界了

Miss/Mr. Trailblazer, if you are receiving this message, then you must have already departed the nether realm

遐蝶 Castorice:

现在想来,那时的告别还是太过仓促

I now feel that our farewell was far too rushed

遐蝶 Castorice:

直到你离开后,我才想起还有一事未曾和你提起

It was only after you left that I remembered I still had something to tell you

遐蝶 Castorice:

我用绒线钩了一个开拓者阁下的娃娃,但没来得及赶在启程之前用牛奶棉填充完

I crocheted a little doll of you, Trailblazer, but I didn't manage to finish stuffing it with milk cotton before I left

遐蝶 Castorice:

也尝试过根据你的描述,还原一个列车造型的布片挂件

I also tried to recreate the Express as a cloth pendant based on your description

遐蝶 Castorice:

我把它夹在一本相簿里,在干花的装饰下显得非常独特

I tucked it inside a photo album. When decorated with dried flowers, it looked truly one of a kind

遐蝶 Castorice:

遐蝶 Castorice:

本希望当阁下走到逐火的终点,见证新世界的诞生,它们会为你带来一丝温暖

I had hoped that... when you reach the end of the Flame-Chase and stand witness to the birth of a new world, these items might bring you a trace of warmth

遐蝶 Castorice:

可惜,没来得及转交给你

But in the end, I didn't even manage to give them to you in time

遐蝶 Castorice:

为了让新世界不再寒冷,我会永驻花海,守望迷失的灵魂

To ensure the new world's warmth, I will forever remain within this sea of flowers to watch over lost souls.

遐蝶 Castorice:

若还能相见,请别忘了我们的约定

And if fate allows us to meet again, remember our promise

  • 一言为定 Deal

开拓者 Trailblazer:

一言为定

Deal

circle-info

消息发送失败

Message failed to send.

circle-info

用户不在通信服务区内,请稍后再试

The user you're trying to reach is currently out of the service area. Please try again later.


遐蝶 Castorice:

开拓者阁下,好久不见~

Mr./Miss Trailblazer, long time no see~

遐蝶 Castorice:

又一次沐浴阳光的感觉,真好

It feels so good to bask in the sunlight once again

遐蝶 Castorice:

  • 终于,又见面了! Finally, we meet again!

开拓者 Trailblazer:

终于,又见面了!

Finally, we meet again!

开拓者 Trailblazer:

  • 好久不见,遐蝶 Long time no see, Castorice

开拓者 Trailblazer:

好久不见,遐蝶

Long time no see, Castorice

  • 真的是你吗? Is that really you?

开拓者 Trailblazer:

真的是你吗?

Is that really you?

遐蝶 Castorice:

Mm-hmm.

遐蝶 Castorice:

直到现在,我也依然觉得像是一场梦

Even now, it still feels like a dream

遐蝶 Castorice:

多亏开拓者阁下和大家的努力,这一次终于不同以往啦

Thanks to you and everyone else's efforts, things are finally different this time

遐蝶 Castorice:

遐蝶 Castorice:

看,我收养了两只流浪的小奇美拉

Look, I adopted two stray little chimeras

遐蝶 Castorice:

暖暖的,软软的,抱着它们很好入睡

They're warm and soft, perfect for cuddling up with when you're trying to sleep

遐蝶 Castorice:

原来和奇美拉玩偶的感受完全不一样

It feels completely different from a chimera doll

  • 给我摸摸! Let me touch them!

开拓者 Trailblazer:

给我摸摸!

Let me touch them!

遐蝶 Castorice:

随时欢迎~

Be my guest~

遐蝶 Castorice:

不过,不知道该给它们取个什么名字好……

Though I wonder what names I should give them...

遐蝶 Castorice:

阁下有什么想法吗?

What are your thoughts on this?

  • 蝶糕糕,蝶飞飞 Cas-cake, Cas-fly

开拓者 Trailblazer:

一个叫蝶糕糕,一个叫蝶飞飞

One is called Cas-cake, the other Cas-fly

遐蝶 Castorice:

正好,它们一个稳重,一个活泼

Perfect, one is composed while the other is lively

遐蝶 Castorice:

很适合呢!

It suits them perfectly!

遐蝶 Castorice:

外面起风了,也该带着它们走走了

The wind's picking up outside. Time to take them out for a walk.

遐蝶 Castorice:

@#¥%…!**……&*

@#$%...!**...&*

遐蝶 Castorice:

遐蝶 Castorice:

是误触了,它们有些迫不及待了呢

It was an accidental touch. They seem a bit too excited

遐蝶 Castorice:

阁下有空的时候,也一起来吧?

Would you like to join us, if you have the time?

遐蝶 Castorice:

正好,那本还没来得及送给阁下的相簿,也可以给你啦~

Then, I can give you that photo album I haven't had the chance to give you yet~


遐蝶 Castorice:

开拓者阁下,打扰了

Pardon me, Mr./Miss Trailblazer

遐蝶 Castorice:

阁下还记得我养的两只小奇美拉吗?我发现它们很喜欢听着童话故事入眠

Do you still recall the two little chimeras I adopted? I found out they love falling asleep to fairy tales

遐蝶 Castorice:

最近想开拓一些写作的新思路,因此我正打算试写一篇

I've been thinking about exploring some new directions lately, so I'm planning to try writing

  • 遐蝶老师开新坑! Castorice's new series!

开拓者 Trailblazer:

这次是什么样的新故事?

So what kind of new story do we have this time?

遐蝶 Castorice:

其实正打算问问阁下的意见,目前的构思是:

Actually, I was just about to ask for your opinion. Here's what I have in mind:

遐蝶 Castorice:

主人公意外进入了一座小镇,镇里住着猫咪和小鼠,会唱歌的乌鸦,粉粉的小猪,和齐心协力的蚂蚁家族

The protagonist accidentally enters a small town inhabited by cats and mice, singing crows, pink piglets, and a cooperative ant family

遐蝶 Castorice:

它们很通人性,喜欢和主人公一起玩耍,也很喜欢听故事

They're quite sociable, love playing with the protagonist, and really enjoy listening to stories

遐蝶 Castorice:

不,是非常,非常喜欢……

No, they love those stories very, very much...

遐蝶 Castorice:

当童话镇进入深夜,一切都安静下来…小动物们却睡不着……

When the fairy tale town enters deep night and everything quiets down... the little animals just can't fall asleep...

遐蝶 Castorice:

「这里不能安静」,「这里不能安静」,它们说……

"It can't be quiet here," "It can't be quiet here," they said...

遐蝶 Castorice:

于是,它们来到主人公的床边

And so, they came to the protagonist's bedside

遐蝶 Castorice:

就这样

And just like that

遐蝶 Castorice:

●_●

●_●

遐蝶 Castorice:

◕_◕

◕_◕

遐蝶 Castorice:

◐‿◑

◐‿◑

遐蝶 Castorice:

看着你

They stare at you

  • 那么吓人? That's terrifying!

开拓者 Trailblazer:

是这么个「童话」故事?那么吓人?

Is this what you call a "fairy tale"? That's terrifying!

遐蝶 Castorice:

啊,果然很恐怖吗?

Ah, is it really terrifying?

遐蝶 Castorice:

不瞒你说,我写着写着才发现,可能这个题材更适合恐怖小说

To be honest, as I was writing, I realized this topic might be better suited for a horror novel

遐蝶 Castorice:

遐蝶 Castorice:

但我对恐怖小说涉猎不深,为了更有代入感,也找了一些参考书,比如《未解谜案20件》《消失的诸因》……

I'm not that well-versed in horror novels, so to better immerse myself, I looked up some reference books, like 20 Unsolved Mysteries and The Many Causes of Disappearances...

遐蝶 Castorice:

今天刚读完《好好吃饭》,感觉有一些不错的点子

I just finished reading Eat Well today and got some pretty good ideas from it

遐蝶 Castorice:

等我有进度之后,再来和阁下交流

I'll come back to discuss with you once I make some progress

遐蝶 Castorice:

放心吧,小奇美拉们也会天天催稿,它们最爱听故事了

Don't worry, the little chimeras will pester me daily for updates. They just can't live without stories!

遐蝶 Castorice:

最后更新于