玲可 Lynx
您呼叫的用户不在服务区 The user you have messaged is currently unavailable
玲可 Lynx:
啊
Ahhh
啊 Ahhh
开拓者 Trailblazer:
啊
Ahhh
发生什么事了 What happened
开拓者 Trailblazer:
发生什么事了?
What happened?
玲可 Lynx:
我
I
玲可 Lynx:
好像
I think I
玲可 Lynx:
又碰到传说中的贝洛伯格野人了
Ran into the legendary Belobog Caveman again
又? Again?
开拓者 Trailblazer:
又?
Again?
开拓者 Trailblazer:
以前也见过的吗
You've seen it before?
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
嗯
Yeah
玲可 Lynx:
偶尔会碰到,但很快就会消失不见
I sometimes run into it, but it always disappears so fast
贝洛伯格野人? Belobog Caveman?
开拓者 Trailblazer:
贝洛伯格野人?
Belobog Caveman?
开拓者 Trailblazer:
那是什么
What's that?
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
传说中的生物
A legendary creature
玲可 Lynx:
偶尔会碰到,但很快就会消失不见
I sometimes run into it, but it always disappears so fast
注意安全啊玲可! Stay safe Lynx!
开拓者 Trailblazer:
?!听起来好可怕
!? It sounds scary
开拓者 Trailblazer:
注意安全啊玲可!
Stay safe Lynx!
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
没关系
It's okay
玲可 Lynx:
以前也有碰到过,但很快就会消失不见
I've run into it before, but it always disappears so fast
玲可 Lynx:
啊等下
Ahhh hold on
玲可 Lynx:
它来了来了
It's coming!
玲可 Lynx:
我把它拍下来
I took a pic of it
果然是野人 Definitely the Caveman
开拓者 Trailblazer:
哇
Woah
开拓者 Trailblazer:
看起来好野!
Looks like a wild caveman!
玲可 Lynx:
对吧对吧
Right?
玲可 Lynx:
好不容易才拍到的,传说中的生物
I finally managed to take a pic of this legendary creature
玲可 Lynx:
我要发给姐看看
I need to send this to Serval
玲可 Lynx:
说不定能给她提供点乐曲的灵感
It might give her some inspiration for her music
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
等等
Hang on
玲可 Lynx:
这样不就暴露我又去雪原探险了么
That's basically admitting I went to the Snow Plains again
玲可 Lynx:
完了完了
Oh noooo
玲可 Lynx:
姐给我打电话了
Serval is calling me
玲可 Lynx:
回头再聊
Talk to you later
这不桑博吗 Isn't this Sampo?
开拓者 Trailblazer:
哇
Woah
开拓者 Trailblazer:
这不桑博吗!
Isn't this Sampo!?
玲可 Lynx:
……
...
玲可 Lynx:
欸
Huh?
玲可 Lynx:
我要发给哥看看
I need to send this to Gepard
玲可 Lynx:
他肯定能认得出是贝洛伯格野人还是桑博
He'd definitely be able to tell if this is the Belobog Caveman or Sampo
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
等等
Hang on
玲可 Lynx:
这样不就暴露我又去雪原探险了么
That's basically admitting I went to the Snow Plains again
玲可 Lynx:
完了完了
Oh noooo
玲可 Lynx:
哥给我打电话了
Gepard is calling me
玲可 Lynx:
回头再聊
Talk to you later
玲可 Lynx:
今天挖到好多雪地萝卜和冻土百合根
I dug up so many snow radishes and permafrost lily root bulbs today
玲可 Lynx:
可以吃火锅了
I can have a hotpot!
玲可 Lynx:
耶
Yay!
雪地萝卜? Snow radish?
开拓者 Trailblazer:
雪地萝卜是什么?
What's a snow radish?
玲可 Lynx:
是萝卜,只长在雪原里
It's a type of radish that only grows in the Snow Plains
玲可 Lynx:
红色,甜甜的,很好吃
It's red and sweet. It's really tasty
冻土百合根? Permafrost lily root bulb?
开拓者 Trailblazer:
冻土百合根是什么?
What's a permafrost lily root bulb?
玲可 Lynx:
是百合根,只长在雪原里
It's a type of lily root bulb that only grows in the Snow Plains
玲可 Lynx:
白色,脆脆的,很好吃
It's white and crunchy. It's really tasty
火锅? Hotpot?
开拓者 Trailblazer:
居然还能做火锅吗?
You can do a hotpot with these?
开拓者 Trailblazer:
明明只有蔬菜!
There's only veggies!
玲可 Lynx:
唔
Um
玲可 Lynx:
还有奶油、饼干碎和鲱鱼罐头,当然可以做火锅了
Of course I can do a hotpot! I also have cream, biscuit crumbs, and canned herrings
记得拍照! Remember to take a pic!
开拓者 Trailblazer:
听起来就很赞
Sounds tasty already
开拓者 Trailblazer:
记得拍照!然后让我也尝尝
Remember to take photos! And lemme taste it too
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
好哦,拍照可以
Sure. I'll take photos
玲可 Lynx:
但是太远了,你就饿着肚子看我吃吧
But you're too far away. You can stay hungry and watch me eat it
怎么这样… Don't tease me like that...
开拓者 Trailblazer:
呜呜
*sniffle*
开拓者 Trailblazer:
好过分……
You're so mean...
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
欸
Huh?
玲可 Lynx:
……
...
玲可 Lynx:
只是,开个玩笑
I was kidding...
玲可 Lynx:
之后有机会的话,叫上哥哥姐姐,佩拉,一起吃吧
Next time we can get Serval, Gepard, and Pela, and have hotpot together
玲可 Lynx:
嗯…就这么定了
Yeah... let's do that
要饿肚子的是你! You'll be the one starving!
开拓者 Trailblazer:
错了!要饿肚子的是你!
Wrong! You're the one who's gonna go hungry!
开拓者 Trailblazer:
我在你的营地里放了100只雪地鼠,把你的储备粮都吃光!
I left 100 snow mice in your camp and they're gonna eat up all your food!
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
你干什么啊wdrftgylp
What the heck are you doingtwdrftgylp
玲可 Lynx:
还好你没真的放,不然的话
Thank goodness you didn't do that, otherwise...
玲可 Lynx:
咕噜咕噜咕噜咕噜
Rumble rumble rumble rumble
玲可 Lynx:
听到了吗,我肚子可是很会抱怨的
You heard that? My tummy's gonna complain
我也想吃! I wanna eat too!
开拓者 Trailblazer:
听起来就很赞
Sounds tasty already
开拓者 Trailblazer:
给我也整一个!
Get me one too!
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
不行,太远了
Nope. You're too far away
玲可 Lynx:
你就饿着肚子看我吃吧
You can stay hungry and watch me eat it
怎么这样… How could you...
开拓者 Trailblazer:
呜呜
*sniffle*
开拓者 Trailblazer:
好过分……
You're so mean...
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
欸
Huh?
玲可 Lynx:
……
...
玲可 Lynx:
只是,开个玩笑
I was kidding...
玲可 Lynx:
之后有机会的话,叫上哥哥姐姐,佩拉,一起吃吧
Next time we can get Serval, Gepard, and Pela, and have hotpot together
玲可 Lynx:
嗯…就这么定了
Yeah... let's do that
要饿肚子的是你! You'll be the one starving!
开拓者 Trailblazer:
错了!要饿肚子的是你!
Wrong! You're the one who's gonna go hungry!
开拓者 Trailblazer:
我在你的营地里放了100只雪地鼠,把你的储备粮都吃光!
I left 100 snow mice in your camp and they're gonna eat up all your food!
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
你干什么啊wdrftgylp
What the heck are you doingtwdrftgylp
玲可 Lynx:
还好你没真的放,不然的话
Thank goodness you didn't do that, otherwise...
玲可 Lynx:
咕噜咕噜咕噜咕噜
Rumble rumble rumble rumble
玲可 Lynx:
听到了吗,我肚子可是很会抱怨的
You heard that? My tummy's gonna complain
玲可 Lynx:
开拓者
Trailblazer
玲可 Lynx:
下次的交流会,你会参加么
Are you coming to the next meetup?
什么交流会? What kind of meetup?
开拓者 Trailblazer:
交流会
Meetup?
开拓者 Trailblazer:
是什么
What's that?
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
是《雪国冒险奇谭》的粉丝交流会
It's the Tale of the Winterlands fan meetup
玲可 Lynx:
原来你不知道啊
You don't know about this?
玲可 Lynx:
那你可以一起来玩,到佩拉的摊位找我们就行
Then you can come and have some fun. Come find us at Pela's booth
玲可 Lynx:
总之,我要帮你做好准备……
Anyways, I need to help you get prepared...
玲可 Lynx:
我先去整理一下历届交流会上买到的,我觉得不错的作品,之后借给你
I'm gonna put together the good stuff I bought in previous meetups and lend them to you
玲可 Lynx:
好好感受一下《奇谭》的魅力吧,哼哼哼
Be prepared to experience the power of the Tales series! Hahaha!
难道是《奇谭》? Could it be Tales?
开拓者 Trailblazer:
难道是那个传说中的
Could it be the legendary...
开拓者 Trailblazer:
《雪国冒险奇谭》粉丝交流会!
Tale of the Winterlands fan meetup!?
开拓者 Trailblazer:
玲可 Lynx:
嗯,就是它
Yep. That's the one
玲可 Lynx:
看来你会去
Seems like you'll be coming, right?
玲可 Lynx:
到时候来佩拉的摊位找我们就行
Come find us at Pela's booth
玲可 Lynx:
总之,我要帮你做好准备……
Anyways, I need to help you get prepared...
玲可 Lynx:
我先去整理一下历届交流会上买到的,我觉得不错的作品,之后借给你
I'm gonna put together the good stuff I bought in previous meetups and lend them to you
玲可 Lynx:
好好感受一下《奇谭》的魅力吧,哼哼哼
Be prepared to experience the power of the Tales series! Hahaha!
佩拉? Pela?
开拓者 Trailblazer:
佩拉也要参加吗?
Is Pela going too?
玲可 Lynx:
当然啊,她可是圈子里最厉害的作者
Of course. She's the best fanfic writer in the community
玲可 Lynx:
不过大家都不知道她的真实身份就是了
Just that nobody is aware of her real identity
玲可 Lynx:
总之,我要帮你做好准备……
Anyways, I need to help you get prepared...
玲可 Lynx:
我先去整理一下历届交流会上买到的,我觉得不错的作品,之后借给你
I'm gonna put together the good stuff I bought in previous meetups and lend them to you
玲可 Lynx:
好好感受一下《奇谭》的魅力吧,哼哼哼
Be prepared to experience the power of the Tales series! Hahaha!
摊位? Booth?
开拓者 Trailblazer:
摊位是什么?
What's a booth?
玲可 Lynx:
嗯,我们会去买喜欢的作者的作品
See, we go there to buy works from artists we like
玲可 Lynx:
毕竟也买不到正统续作……
It's not like we can get the official sequel...
玲可 Lynx:
总之,我要帮你做好准备……
Anyways, I need to help you get prepared...
玲可 Lynx:
我先去整理一下历届交流会上买到的,我觉得不错的作品,之后借给你
I'm gonna put together the good stuff I bought in previous meetups and lend them to you
玲可 Lynx:
好好感受一下《奇谭》的魅力吧,哼哼哼
Be prepared to experience the power of the Tales series! Hahaha!
可我不是粉丝… But I'm not a fan...
开拓者 Trailblazer:
呃,可我不是粉丝
Um. I'm not a fan of it
玲可 Lynx:
欸…原来你没读过啊
Huh... So you never read it?
玲可 Lynx:
只要你读过,肯定会喜欢上《奇谭》的
You'll definitely fall in love with the Tales series as long as you've read it
玲可 Lynx:
真的很好看,嗯
It's really good. Serious
玲可 Lynx:
总之,我要帮你做好准备……
Anyways, I need to help you get prepared...
玲可 Lynx:
我先去整理一下历届交流会上买到的,我觉得不错的作品,之后借给你
I'm gonna put together the good stuff I bought in previous meetups and lend them to you
玲可 Lynx:
好好感受一下《奇谭》的魅力吧,哼哼哼
Be prepared to experience the power of the Tales series! Hahaha!
玲可 Lynx:
开拓者
Trailblazer
玲可 Lynx:
你那边,怎么样了
How's it going with you?
还有事没处理。 Not done yet.
开拓者 Trailblazer:
还有点事没处理
I'm still wrapping up some stuff
开拓者 Trailblazer:
稍等一下
Gimme a minute
准备去会合了。 I'm heading out for the meetup.
开拓者 Trailblazer:
在路上了在路上了
OMW OMW
开拓者 Trailblazer:
马上到
Be there in a sec
玲可 Lynx:
我现在在博物馆
I'm at the museum right now
玲可 Lynx:
佩拉她也在这里……
Pela's here too...
玲可 Lynx:
如果你忙完了,就到这里来吧
Come here once you're done
玲可 Lynx:
开拓者,帮我个忙
Trailblazer, please help me out
玲可 Lynx:
带卢卡来太卜司好吗
Can you take Luka to the Divination Commission?
玲可 Lynx:
估计他不认路
I don't think he knows the way
为什么给我发短信? Why message me?
开拓者 Trailblazer:
为什么不给卢卡发短信,而是给我发短信?
Why are you messaging me instead of Luka?
玲可 Lynx:
怕他在打比赛
I'm worried he's competing at the moment
玲可 Lynx:
会打扰到他
I don't want to interrupt him
玲可 Lynx:
给你发保险一些
It's safer to message you
玲可 Lynx:
是和伊戈尔有关的事
It's about Igor
好,但去太卜司干嘛? Alright, but why?
开拓者 Trailblazer:
好的没问题,但是找他去太卜司干什么
Okay, no problem. But why does he need to go to the Divination Commission?
玲可 Lynx:
是和伊戈尔有关的事
It's about Igor
玲可 Lynx:
请你帮我转达给他
Can you let him know?
玲可 Lynx:
太卜司说,我们带来的玉佩
The Divination Commission said that the jade pendant we brought them...
玲可 Lynx:
其实是玉兆,你应该知道是什么
Is actually a jade abacus. You should know what that is
玲可 Lynx:
里面存着伊戈尔的记录
It contains Igor's records
玲可 Lynx:
我想卢卡肯定感兴趣
I think Luka would definitely be interested
玲可 Lynx:
我在太卜司等你们
I'll wait for you at the Divination Commission
玲可 Lynx:
青雀又复原出一部分资料
Qingque has restored another batch of documents
玲可 Lynx:
带卢卡过来吧
Bring Luka over
玲可 Lynx:
应该让他第一个看
He should be the first to see them
开拓者 Trailblazer:
我们这就过来
We're coming now
玲可 Lynx:
我们等着
We'll wait
最后更新于