玲可 Lynx

您呼叫的用户不在服务区 The user you have messaged is currently unavailable

玲可 Lynx:

Ahhh

  • 啊 Ahhh

开拓者 Trailblazer:

Ahhh

玲可 Lynx:

I

玲可 Lynx:

好像

I think I

玲可 Lynx:

又碰到传说中的贝洛伯格野人了

Ran into the legendary Belobog Caveman again

  • 又? Again?

开拓者 Trailblazer:

又?

Again?

开拓者 Trailblazer:

以前也见过的吗

You've seen it before?

开拓者 Trailblazer:

玲可 Lynx:

Yeah

玲可 Lynx:

偶尔会碰到,但很快就会消失不见

I sometimes run into it, but it always disappears so fast

玲可 Lynx:

啊等下

Ahhh hold on

玲可 Lynx:

它来了来了

It's coming!

玲可 Lynx:

我把它拍下来

I took a pic of it

附件《深蓝色野人》已发送

Attachment Dark-Blue Caveman has been sent

  • 果然是野人 Definitely the Caveman

开拓者 Trailblazer:

Woah

开拓者 Trailblazer:

看起来好野!

Looks like a wild caveman!

玲可 Lynx:

对吧对吧

Right?

玲可 Lynx:

好不容易才拍到的,传说中的生物

I finally managed to take a pic of this legendary creature

玲可 Lynx:

我要发给姐看看

I need to send this to Serval

玲可 Lynx:

说不定能给她提供点乐曲的灵感

It might give her some inspiration for her music

开拓者 Trailblazer:

玲可 Lynx:

等等

Hang on

玲可 Lynx:

这样不就暴露我又去雪原探险了么

That's basically admitting I went to the Snow Plains again

玲可 Lynx:

完了完了

Oh noooo

玲可 Lynx:

姐给我打电话了

Serval is calling me

玲可 Lynx:

回头再聊

Talk to you later


玲可 Lynx:

今天挖到好多雪地萝卜和冻土百合根

I dug up so many snow radishes and permafrost lily root bulbs today

玲可 Lynx:

可以吃火锅了

I can have a hotpot!

玲可 Lynx:

Yay!

  • 雪地萝卜? Snow radish?

开拓者 Trailblazer:

雪地萝卜是什么?

What's a snow radish?

玲可 Lynx:

是萝卜,只长在雪原里

It's a type of radish that only grows in the Snow Plains

玲可 Lynx:

红色,甜甜的,很好吃

It's red and sweet. It's really tasty

  • 记得拍照! Remember to take a pic!

开拓者 Trailblazer:

听起来就很赞

Sounds tasty already

开拓者 Trailblazer:

记得拍照!然后让我也尝尝

Remember to take photos! And lemme taste it too

开拓者 Trailblazer:

玲可 Lynx:

好哦,拍照可以

Sure. I'll take photos

玲可 Lynx:

但是太远了,你就饿着肚子看我吃吧

But you're too far away. You can stay hungry and watch me eat it

  • 怎么这样… Don't tease me like that...

开拓者 Trailblazer:

呜呜

*sniffle*

开拓者 Trailblazer:

好过分……

You're so mean...

开拓者 Trailblazer:

玲可 Lynx:

Huh?

玲可 Lynx:

……

...

玲可 Lynx:

只是,开个玩笑

I was kidding...

玲可 Lynx:

之后有机会的话,叫上哥哥姐姐,佩拉,一起吃吧

Next time we can get Serval, Gepard, and Pela, and have hotpot together

玲可 Lynx:

嗯…就这么定了

Yeah... let's do that


玲可 Lynx:

开拓者

Trailblazer

玲可 Lynx:

下次的交流会,你会参加么

Are you coming to the next meetup?

  • 什么交流会? What kind of meetup?

开拓者 Trailblazer:

交流会

Meetup?

开拓者 Trailblazer:

是什么

What's that?

开拓者 Trailblazer:

玲可 Lynx:

是《雪国冒险奇谭》的粉丝交流会

It's the Tale of the Winterlands fan meetup

玲可 Lynx:

原来你不知道啊

You don't know about this?

玲可 Lynx:

那你可以一起来玩,到佩拉的摊位找我们就行

Then you can come and have some fun. Come find us at Pela's booth

玲可 Lynx:

总之,我要帮你做好准备……

Anyways, I need to help you get prepared...

玲可 Lynx:

我先去整理一下历届交流会上买到的,我觉得不错的作品,之后借给你

I'm gonna put together the good stuff I bought in previous meetups and lend them to you

玲可 Lynx:

好好感受一下《奇谭》的魅力吧,哼哼哼

Be prepared to experience the power of the Tales series! Hahaha!

  • 佩拉? Pela?

开拓者 Trailblazer:

佩拉也要参加吗?

Is Pela going too?

玲可 Lynx:

当然啊,她可是圈子里最厉害的作者

Of course. She's the best fanfic writer in the community

玲可 Lynx:

不过大家都不知道她的真实身份就是了

Just that nobody is aware of her real identity

玲可 Lynx:

总之,我要帮你做好准备……

Anyways, I need to help you get prepared...

玲可 Lynx:

我先去整理一下历届交流会上买到的,我觉得不错的作品,之后借给你

I'm gonna put together the good stuff I bought in previous meetups and lend them to you

玲可 Lynx:

好好感受一下《奇谭》的魅力吧,哼哼哼

Be prepared to experience the power of the Tales series! Hahaha!


玲可 Lynx:

开拓者

Trailblazer

玲可 Lynx:

你那边,怎么样了

How's it going with you?

  • 还有事没处理。 Not done yet.

开拓者 Trailblazer:

还有点事没处理

I'm still wrapping up some stuff

开拓者 Trailblazer:

稍等一下

Gimme a minute

玲可 Lynx:

我现在在博物馆

I'm at the museum right now

玲可 Lynx:

佩拉她也在这里……

Pela's here too...

玲可 Lynx:

如果你忙完了,就到这里来吧

Come here once you're done


玲可 Lynx:

开拓者,帮我个忙

Trailblazer, please help me out

玲可 Lynx:

带卢卡来太卜司好吗

Can you take Luka to the Divination Commission?

玲可 Lynx:

估计他不认路

I don't think he knows the way

  • 为什么给我发短信? Why message me?

开拓者 Trailblazer:

为什么不给卢卡发短信,而是给我发短信?

Why are you messaging me instead of Luka?

玲可 Lynx:

怕他在打比赛

I'm worried he's competing at the moment

玲可 Lynx:

会打扰到他

I don't want to interrupt him

玲可 Lynx:

给你发保险一些

It's safer to message you

玲可 Lynx:

是和伊戈尔有关的事

It's about Igor

玲可 Lynx:

太卜司说,我们带来的玉佩

The Divination Commission said that the jade pendant we brought them...

玲可 Lynx:

其实是玉兆,你应该知道是什么

Is actually a jade abacus. You should know what that is

玲可 Lynx:

里面存着伊戈尔的记录

It contains Igor's records

玲可 Lynx:

我想卢卡肯定感兴趣

I think Luka would definitely be interested

玲可 Lynx:

我在太卜司等你们

I'll wait for you at the Divination Commission


玲可 Lynx:

青雀又复原出一部分资料

Qingque has restored another batch of documents

玲可 Lynx:

带卢卡过来吧

Bring Luka over

玲可 Lynx:

应该让他第一个看

He should be the first to see them

开拓者 Trailblazer:

我们这就过来

We're coming now

玲可 Lynx:

我们等着

We'll wait

最后更新于