让我们把翅膀借给彼此 Let's share our wings with one another.
知更鸟 Robin:
知更鸟 Robin:
开拓者,最近还好吗?
Trailblazer, how's it going?
我很好,你呢? Pretty good. How about you?
开拓者 Trailblazer:
我很好,你呢?最近忙不忙?
Pretty good. How about you? Been busy?
知更鸟 Robin:
演出工作已经准备得差不多了,今天刚好得空休息一天
The preparation for my performance is almost done, so I'm free today
知更鸟 Robin:
刚才听了一首名叫「花野」的蓝调纯音乐,很适合在列车上播放,可以放松心情,分享给你,希望你能喜欢
Just listened to a blues instrumental called 'Flowerwild.' It's perfect for playing on the Express to help relax. Sharing it with you, hope you like it.
你的歌也很美妙 Your songs are great too
开拓者 Trailblazer:
你的歌也很美妙,有种鼓动人心的力量
Your songs are great too. There's something inspiring about them
知更鸟 Robin:
谢谢你!其实…我时常苦恼于如何在演唱时带给听众们最真实的表达
Thank you! Actually... I often struggle with how to convey my truest emotions to the audience when singing
知更鸟 Robin:
现在听到你这么说,我就放心了,我会继续努力的
Hearing you say that puts me at ease. I'll keep pushing forward
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
以后请多多推荐 Please keep the recommendations coming
开拓者 Trailblazer:
这么棒的音乐,以后请多多给我推荐!
Love the music! Please keep the recommendations coming
知更鸟 Robin:
当然!
Of course!
知更鸟 Robin:
下次听到好听的音乐,我会继续与你一同分享
Next time I come across some good music, I'll make sure to share it with you
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
我也想写歌! I too wanna write songs
开拓者 Trailblazer:
我也想写歌!
I'm eager to give songwriting a shot as well!
知更鸟 Robin:
知更鸟 Robin:
可以呀!如果你不介意,我们可以一起创作
No problem! We can do it together if you don't mind
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
大明星给我发消息了! A superstar is texting me!
开拓者 Trailblazer:
哇!大明星给我发消息了!不胜荣幸!
Wow! A message from a superstar! I'm truly honored!
知更鸟 Robin:
知更鸟 Robin:
我就当你是在开玩笑了,我们之间无需这么客气,对吧?
I'll take that as a joke. There's no need for us to be so formal with each other, right?
知更鸟 Robin:
刚才听了一首名叫「花野」的蓝调纯音乐,很适合在列车上播放,可以放松心情,分享给你,希望你能喜欢
Just listened to a blues instrumental called 'Flowerwild.' It's perfect for playing on the Express to help relax. Sharing it with you, hope you like it.
你的歌也很美妙 Your songs are great too
开拓者 Trailblazer:
你的歌也很美妙,有种鼓动人心的力量
Your songs are great too. There's something inspiring about them
知更鸟 Robin:
谢谢你!其实…我时常苦恼于如何在演唱时带给听众们最真实的表达
Thank you! Actually... I often struggle with how to convey my truest emotions to the audience when singing
知更鸟 Robin:
现在听到你这么说,我就放心了,我会继续努力的
Hearing you say that puts me at ease. I'll keep pushing forward
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
以后请多多推荐 Please keep the recommendations coming
开拓者 Trailblazer:
这么棒的音乐,以后请多多给我推荐!
Love the music! Please keep the recommendations coming
知更鸟 Robin:
当然!
Of course!
知更鸟 Robin:
下次听到好听的音乐,我会继续与你一同分享
Next time I come across some good music, I'll make sure to share it with you
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
我也想写歌! I too wanna write songs
开拓者 Trailblazer:
我也想写歌!
I'm eager to give songwriting a shot as well!
知更鸟 Robin:
知更鸟 Robin:
可以呀!如果你不介意,我们可以一起创作
No problem! We can do it together if you don't mind
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
是怎么样的音乐? What's the song like?
开拓者 Trailblazer:
是怎么样的音乐?
What's the song like?
知更鸟 Robin:
嗯…是有花草香气的曲子
Hmm... It's a song that carries some floral scents
知更鸟 Robin:
如果仔细品味这首乐曲,仿佛置身花海间…远处风车转动,日光洒在少女的裙摆上,真美妙
If you listen closely to this piece, it's as if you're amidst a sea of flowers... with windmills turning in the distance and sunlight casting over a maiden's skirt. Truly wondrous
你的歌也很美妙 Your songs are great too
开拓者 Trailblazer:
你的歌也很美妙,有种鼓动人心的力量
Your songs are great too. There's something inspiring about them
知更鸟 Robin:
谢谢你!其实…我时常苦恼于如何在演唱时带给听众们最真实的表达
Thank you! Actually... I often struggle with how to convey my truest emotions to the audience when singing
知更鸟 Robin:
现在听到你这么说,我就放心了,我会继续努力的
Hearing you say that puts me at ease. I'll keep pushing forward
以后请多多推荐 Please keep the recommendations coming
开拓者 Trailblazer:
这么棒的音乐,以后请多多给我推荐!
Love the music! Please keep the recommendations coming
知更鸟 Robin:
当然!
Of course!
知更鸟 Robin:
下次听到好听的音乐,我会继续与你一同分享
Next time I come across some good music, I'll make sure to share it with you
我也想写歌! I too wanna write songs
开拓者 Trailblazer:
我也想写歌!
I'm eager to give songwriting a shot as well!
知更鸟 Robin:
知更鸟 Robin:
可以呀!如果你不介意,我们可以一起创作
No problem! We can do it together if you don't mind
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
我好像有印象 It rings a bell
开拓者 Trailblazer:
我好像有印象
It rings a bell
开拓者 Trailblazer:
列车上的留声机有放过,列车长听完都说闻到了花草的香气!
The Phonograph on the Express has played the song before. The conductor said they caught the scent of flowers after listening to it!
知更鸟 Robin:
嗯!我也有相同的感受
That's right! I feel the same way
知更鸟 Robin:
仔细品味这首乐曲,仿佛置身花海间…远处风车转动,日光洒在少女的裙摆上,真美妙
Listen closely to this piece, and it's as if you're amidst a sea of flowers... with windmills turning in the distance and sunlight casting over a maiden's skirt. Truly wondrous
你的歌也很美妙 Your songs are great too
开拓者 Trailblazer:
你的歌也很美妙,有种鼓动人心的力量
Your songs are great too. There's something inspiring about them
知更鸟 Robin:
谢谢你!其实…我时常苦恼于如何在演唱时带给听众们最真实的表达
Thank you! Actually... I often struggle with how to convey my truest emotions to the audience when singing
知更鸟 Robin:
现在听到你这么说,我就放心了,我会继续努力的
Hearing you say that puts me at ease. I'll keep pushing forward
以后请多多推荐 Please keep the recommendations coming
开拓者 Trailblazer:
这么棒的音乐,以后请多多给我推荐!
Love the music! Please keep the recommendations coming
知更鸟 Robin:
当然!
Of course!
知更鸟 Robin:
下次听到好听的音乐,我会继续与你一同分享
Next time I come across some good music, I'll make sure to share it with you
我也想写歌! I too wanna write songs
开拓者 Trailblazer:
我也想写歌!
I'm eager to give songwriting a shot as well!
知更鸟 Robin:
知更鸟 Robin:
可以呀!如果你不介意,我们可以一起创作
No problem! We can do it together if you don't mind
知更鸟 Robin:
说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突
By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you
开拓者 Trailblazer:
知更鸟 Robin:
近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…
The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...
知更鸟 Robin:
因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意
Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me
我怎么会介意呢! I don't mind at all
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!
Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!
我会尽力抽出时间的! I'll make time for it!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!我会尽力抽出时间的!
Thanks, Miss Robin! I'll make time for it!
这下大家都睡不着了! Now everyone is gonna lose sleep!
开拓者 Trailblazer:
谢谢知更鸟小姐!这下大家都要激动得睡不着了!
Thanks, Miss Robin! Now everyone's going to be too excited to sleep!
知更鸟 Robin:
嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来
I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage
知更鸟 Robin:
开拓者,你说…折了翅膀的鸟儿,还有机会继续飞翔吗
Trailblazer, do you think... a bird with broken wings still has a chance to fly?
只要活着,就有机会 There's hope as long as it's alive
开拓者 Trailblazer:
只要活着,就有机会
There's hope as long as it's alive
知更鸟 Robin:
嗯,我也这么觉得
Yes, your thought echoes mine
知更鸟 Robin:
前几天在景观层看见一只折断了一边翅膀的雏鸟,看着十分可怜
I saw a little bird with one of its wings broken on the panorama floor a few days ago. My heart went out to it
知更鸟 Robin:
我把它带回家照料,希望它能快些好起来
I brought it back home, hoping it would make a fast recovery
这不太好说 Hard to say
开拓者 Trailblazer:
这不太好说,具体问题得具体分析
It's hard to say. I need to look at it in more detail
知更鸟 Robin:
这样吗…说起来也没错,毕竟命运并非一开始就注定,片刻的遭遇也不能决定未来
Is that so... You are not wrong to think that way. After all, fate isn't predetermined, and a brief occurrence doesn't shape the future
开拓者 Trailblazer:
发生什么事了吗?
Did something happen?
知更鸟 Robin:
前几天在景观层看见一只折断了翅膀的雏鸟,看着十分可怜
I saw a little bird with a broken wing on the panorama floor a few days ago. My heart went out to it
知更鸟 Robin:
我把它带回家照料,希望它能快些好起来
I brought it back home, hoping it would make a fast recovery
知更鸟 Robin:
不知道哥哥是否同你讲过一只小谐乐鸽的故事?
Has my brother told you the story of a little Charmony Dove?
知更鸟 Robin:
那只可怜的小谐乐鸽承载了我们童年的回忆,也曾让我们第一次懂得「选择」
That poor Charmony Dove formed a big part of our childhood and taught us about "making choices" for the first time
印象很深刻 I remember the story
开拓者 Trailblazer:
我印象很深刻,这是一个悲伤的故事
I remember the story. It's a tragic one
完全没印象 No recollection of it whatsoever
开拓者 Trailblazer:
完全没印象了
I have no recollection of it whatsoever
知更鸟 Robin:
没事,不记得就算了
Don't worry about it
知更鸟 Robin:
现在想来,年幼的我们只知道如何给予它生存的权利,却不知该让它如何生存下去
Looking back now, I realize we only gave it the right to live when we were little, but we had no clue how to ensure its survival thereafter
知更鸟 Robin:
但生命的准则,又有谁能说清呢…
But then again, who can truly define the rules of life?
知更鸟 Robin:
至少如今的小鸟,比起需要从头学习飞翔的小谐乐鸽,要幸运一些
Compared to the Charmony Dove which had to learn how to fly from scratch, this little bird is luckier
知更鸟 Robin:
诶?稍等一下
Hm? Hold on
您的好友 知更鸟 已下线
Your friend Robin has gone offline
怎么了 What's wrong
开拓者 Trailblazer:
怎么了
What's wrong
小鸟怎么了 Something happened to the bird?
开拓者 Trailblazer:
是小鸟有动静么
Did something happen to the little bird?
我等得好苦 I'm still waiting
开拓者 Trailblazer:
快点回我消息吧,求求了
Please get back to me! I'm begging you
您的好友 知更鸟 已上线
Your friend Robin has come online
知更鸟 Robin:
实在抱歉!刚才看到小鸟动了几下翅膀,一时激动,就跑去看了它一会儿
So sorry about that! I was so excited when I saw the little bird flap its wings just now, so I immediately rushed over and observed it for a while
知更鸟 Robin:
能看到小鸟慢慢好起来,真是太开心了
Seeing the little bird get better gradually fills me with joy
知更鸟 Robin:
有种了却了童年遗憾的感觉
It feels like I've resolved a regret from my childhood
我会记住今天的 I'll remember this
开拓者 Trailblazer:
我会记住今天的!真是令人记忆深刻的一天
I'll remember this day! Truly a memorable one
知更鸟 Robin:
谢谢!如果没有你的开导,我恐怕会对小鸟的恢复失去信心
Thank you! Without your encouraging words, I'm afraid I would have stopped believing in the little bird's recovery already
小鸟也很开心 The bird seems happy too
开拓者 Trailblazer:
小鸟也很开心,或许它也有自己的愿望呢
The bird seems happy too. Perhaps, it has its own wishes too
知更鸟 Robin:
是啊,希望小鸟能再次飞向天空。谢谢你的开导,开拓者
Indeed, I hope the little bird can fly high again. Thanks for your words of encouragement, Trailblazer
知更鸟 Robin:
我得继续去照顾这只小鸟啦
I've got to go take care of this little bird now
知更鸟 Robin:
等我的好消息~
Just wait for my good news~
知更鸟 Robin:
知更鸟 Robin:
我发现了一家很有童趣的饰品店!冰淇淋项链、狸猫胸针、太阳花眼镜、小怪兽发夹…
I discovered a fascinating accessory shop! Ice cream necklaces, raccoon brooches, sunflower glasses, and monster hairclips~
知更鸟 Robin:
可可爱爱的物件很多,也有适合列车组的,如果可以…我想为大家挑选一些
There are tons of adorable items, some of which are perfect for the Express Crew. If possible... I'd love to pick some for you all
一起可可爱爱! Let's be cute together!
开拓者 Trailblazer:
好耶!一起可可爱爱!
Yay! Let's be cute together!
知更鸟 Robin:
让您破费了! I appreciate your generosity!
开拓者 Trailblazer:
让您破费了!
I appreciate your generosity!
知更鸟 Robin:
不会不会,这些饰品都很有特色,当作小礼物正合适
No worries. These accessories are all unique and make perfect gifts
请给杨叔最可爱的! Save the cutest one for Mr. Yang!
开拓者 Trailblazer:
请给杨叔最可爱的!
Save the cutest one for Mr. Yang!
知更鸟 Robin:
原来杨叔是一个内心可爱的人呀
So Mr. Yang's into cutey stuff deep down, huh?
知更鸟 Robin:
我大概知道挑选什么样式的了!
I have a rough idea of what to pick now!
知更鸟 Robin:
棒球棍应援棒、彩灯四叶草发夹、书型收纳盒、厨师小帽、纸质复古手包和钟表小子机甲系列徽章
A baseball bat cheering stick, a clover leaf hairpin with lights, a book-shaped storage box, a mini chef's hat, a vintage paper handbag, and a Clockie mech badge.
知更鸟 Robin:
开拓者,你觉得这些怎么样?
Trailblazer, what do you think of these?
大家肯定会喜欢的 Everyone's going to love them
开拓者 Trailblazer:
相信我!大家肯定会喜欢的!
Trust me, everyone's going to love them!
知更鸟 Robin:
看来我也算是对大家有一点小小的了解了?
Seems like I know a thing or two about the Express Crew now!
知更鸟 Robin:
厨师小帽是… The chef's hat is...
开拓者 Trailblazer:
厨师小帽是…
The chef's hat is...
知更鸟 Robin:
是送给列车长的
It's for the conductor
知更鸟 Robin:
在匹诺康尼时,三月小姐曾和我聊起过列车长,她说列车长总会将列车打理得井井有条
During your time on Penacony, Miss March once told me about your conductor. She said the conductor always kept the Express in good order
知更鸟 Robin:
最重要的是…列车长做的菜品和甜点都非常美味,令人回味无穷,所以我果断选择了这顶厨师小帽
Most importantly, the conductor can make incredibly tasty dishes and desserts. That's why it didn't take me long to choose the mini chef's hat for the conductor
居然有棒球棍? They sell baseball bats?
开拓者 Trailblazer:
这家店居然连棒球棍都有?
I'm surprised the store sells baseball bats
知更鸟 Robin:
其实是当场找老板定制的
Actually, I got the store owner to customize it for me
知更鸟 Robin:
和他闲聊翻看照片时谈起了球棒,他觉得做成应援棒很有意思,就答应帮忙现场制作一个
When chatting and flipping through photos, we talked about baseball bats. He thought turning one into a cheer stick was a fun idea, so he agreed to help make one on the spot.
知更鸟 Robin:
那我就先去给你们寄礼物啦,别忘了查收哦
I'm on my way to posting the gifts to you now. Remember to check your mail
知更鸟 Robin:
开拓者,你还在匹诺康尼吗?
Trailblazer, are you still on Penacony?
知更鸟 Robin:
有件事想要麻烦你……
I have a favor to ask...
展开讲讲。 Do tell.
开拓者 Trailblazer:
在的
I am
开拓者 Trailblazer:
是什么事?
What is it?
暂时不在。 Not there right now.
开拓者 Trailblazer:
暂时不在
I'm not there right now
开拓者 Trailblazer:
不急的话可以等我回来
Wait for me to return if it's not urgent
知更鸟 Robin:
啊,其实就是…大剧院的那件事
Ah, actually... it's about the Grand Theater
知更鸟 Robin:
你可能已经听说过了,橡木家系过去扬言保护宾客绝对周全,依靠的其实是「秩序」的力量
You may have heard about the Oak Family's past proclamation that guests will be absolutely safe — that is all thanks to Order's power
知更鸟 Robin:
但这股力量如今在匹诺康尼已经几乎完全消散,而这也意味着现在的美梦里,「死亡」并非不可能之事了
But this strength has since almost dissipated on Penacony, which also means that in the present dreams, "death" is not an impossibility
知更鸟 Robin:
那时我和哥哥双双坠落大地,而我当即陷入昏迷…可醒来的时候,我身边只有一众护理师,哥哥不知所踪
When my older brother and I crashed onto the land back then, I was thrust into unconscious darkness... But when I awoke, I was surrounded by nurses, and my brother was nowhere to be seen
I wanted to know if he was safe, but they refused to tell me... It is out of desperation that I would ask you if you could look for my brother in the Grand Theater
知更鸟 Robin:
哪怕只能找到一点也好
Even a tiny clue would be assuring
知更鸟 Robin:
我现在,真的
I'm now, really
知更鸟 Robin:
很害怕
really afraid
别害怕,交给我。 Don't worry. Leave it to me.
开拓者 Trailblazer:
明白了
Understood
开拓者 Trailblazer:
交给我吧,我会想办法
Leave it to me. I'll think of something
开拓者 Trailblazer:
我相信他一定没事的
I'm sure he's fine
你得做好心理准备。 Prepare for the worst...
开拓者 Trailblazer:
了解了,我会帮忙的
Got it. I'll help
开拓者 Trailblazer:
但我不敢保证结果
But I can't guarantee results
开拓者 Trailblazer:
你得做好心理准备…
You'll have to prepare for the worst...
知更鸟 Robin:
……
...
知更鸟 Robin:
谢谢你,开拓者
Thank you, Trailblazer.
知更鸟 Robin:
感激不尽
I'm eternally thankful
知更鸟 Robin:
如果你有结论了,就来售票处附近找我吧
If you find anything, look for me near the ticketing booth
知更鸟 Robin:
我会乔装成身穿蓝色礼服的智械,免得被猎犬们发现
I'll be disguised as an Intellitron dressed in blue formal attire, to avoid the Hounds' noses