知更鸟 Robin

让我们把翅膀借给彼此 Let's share our wings with one another.

知更鸟 Robin:

知更鸟 Robin:

开拓者,最近还好吗?

Trailblazer, how's it going?

  • 我很好,你呢? Pretty good. How about you?

开拓者 Trailblazer:

我很好,你呢?最近忙不忙?

Pretty good. How about you? Been busy?

知更鸟 Robin:

演出工作已经准备得差不多了,今天刚好得空休息一天

The preparation for my performance is almost done, so I'm free today

知更鸟 Robin:

刚才听了一首名叫「花野」的蓝调纯音乐,很适合在列车上播放,可以放松心情,分享给你,希望你能喜欢

Just listened to a blues instrumental called 'Flowerwild.' It's perfect for playing on the Express to help relax. Sharing it with you, hope you like it.

  • 你的歌也很美妙 Your songs are great too

开拓者 Trailblazer:

你的歌也很美妙,有种鼓动人心的力量

Your songs are great too. There's something inspiring about them

知更鸟 Robin:

谢谢你!其实…我时常苦恼于如何在演唱时带给听众们最真实的表达

Thank you! Actually... I often struggle with how to convey my truest emotions to the audience when singing

知更鸟 Robin:

现在听到你这么说,我就放心了,我会继续努力的

Hearing you say that puts me at ease. I'll keep pushing forward

知更鸟 Robin:

说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突

By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you

开拓者 Trailblazer:

知更鸟 Robin:

近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…

The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...

知更鸟 Robin:

因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意

Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me

  • 我怎么会介意呢! I don't mind at all

开拓者 Trailblazer:

谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!

Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!

知更鸟 Robin:

嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来

I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage

  • 是怎么样的音乐? What's the song like?

开拓者 Trailblazer:

是怎么样的音乐?

What's the song like?

知更鸟 Robin:

嗯…是有花草香气的曲子

Hmm... It's a song that carries some floral scents

知更鸟 Robin:

如果仔细品味这首乐曲,仿佛置身花海间…远处风车转动,日光洒在少女的裙摆上,真美妙

If you listen closely to this piece, it's as if you're amidst a sea of flowers... with windmills turning in the distance and sunlight casting over a maiden's skirt. Truly wondrous

  • 你的歌也很美妙 Your songs are great too

开拓者 Trailblazer:

你的歌也很美妙,有种鼓动人心的力量

Your songs are great too. There's something inspiring about them

知更鸟 Robin:

谢谢你!其实…我时常苦恼于如何在演唱时带给听众们最真实的表达

Thank you! Actually... I often struggle with how to convey my truest emotions to the audience when singing

知更鸟 Robin:

现在听到你这么说,我就放心了,我会继续努力的

Hearing you say that puts me at ease. I'll keep pushing forward

知更鸟 Robin:

说起来,还有一件重要的事…可能有些唐突

By the way, there's something important I need to tell you... It might come as a surprise to you

开拓者 Trailblazer:

知更鸟 Robin:

近期的巡演地点离匹诺康尼不远,我擅自让管家给列车组寄送了巡演贵宾票…

The location of my upcoming concert isn't far from Penacony, so I took the liberty of having the butler send some VIP concert tickets to the Express Crew...

知更鸟 Robin:

因为排练时间紧张怕忘记,就没能提前和你们商量,请不要介意

Because of my tight rehearsal schedule, I didn't give you a heads-up beforehand. Please forgive me

  • 我怎么会介意呢! I don't mind at all

开拓者 Trailblazer:

谢谢知更鸟小姐!我怎么会介意呢!

Thanks, Miss Robin! I wouldn't mind at all!

知更鸟 Robin:

嗯嗯,我会在巡演舞台期待各位的到来

I'll be looking forward to seeing you when I'm onstage


知更鸟 Robin:

开拓者,你说…折了翅膀的鸟儿,还有机会继续飞翔吗

Trailblazer, do you think... a bird with broken wings still has a chance to fly?

  • 只要活着,就有机会 There's hope as long as it's alive

开拓者 Trailblazer:

只要活着,就有机会

There's hope as long as it's alive

知更鸟 Robin:

嗯,我也这么觉得

Yes, your thought echoes mine

知更鸟 Robin:

前几天在景观层看见一只折断了一边翅膀的雏鸟,看着十分可怜

I saw a little bird with one of its wings broken on the panorama floor a few days ago. My heart went out to it

知更鸟 Robin:

我把它带回家照料,希望它能快些好起来

I brought it back home, hoping it would make a fast recovery

知更鸟 Robin:

不知道哥哥是否同你讲过一只小谐乐鸽的故事?

Has my brother told you the story of a little Charmony Dove?

知更鸟 Robin:

那只可怜的小谐乐鸽承载了我们童年的回忆,也曾让我们第一次懂得「选择」

That poor Charmony Dove formed a big part of our childhood and taught us about "making choices" for the first time

  • 印象很深刻 I remember the story

开拓者 Trailblazer:

我印象很深刻,这是一个悲伤的故事

I remember the story. It's a tragic one

知更鸟 Robin:

现在想来,年幼的我们只知道如何给予它生存的权利,却不知该让它如何生存下去

Looking back now, I realize we only gave it the right to live when we were little, but we had no clue how to ensure its survival thereafter

知更鸟 Robin:

但生命的准则,又有谁能说清呢…

But then again, who can truly define the rules of life?

知更鸟 Robin:

至少如今的小鸟,比起需要从头学习飞翔的小谐乐鸽,要幸运一些

Compared to the Charmony Dove which had to learn how to fly from scratch, this little bird is luckier

知更鸟 Robin:

诶?稍等一下

Hm? Hold on

您的好友 知更鸟 已下线

Your friend Robin has gone offline

  • 怎么了 What's wrong

开拓者 Trailblazer:

怎么了

What's wrong

您的好友 知更鸟 已上线

Your friend Robin has come online

知更鸟 Robin:

实在抱歉!刚才看到小鸟动了几下翅膀,一时激动,就跑去看了它一会儿

So sorry about that! I was so excited when I saw the little bird flap its wings just now, so I immediately rushed over and observed it for a while

知更鸟 Robin:

能看到小鸟慢慢好起来,真是太开心了

Seeing the little bird get better gradually fills me with joy

知更鸟 Robin:

有种了却了童年遗憾的感觉

It feels like I've resolved a regret from my childhood

  • 我会记住今天的 I'll remember this

开拓者 Trailblazer:

我会记住今天的!真是令人记忆深刻的一天

I'll remember this day! Truly a memorable one

知更鸟 Robin:

谢谢!如果没有你的开导,我恐怕会对小鸟的恢复失去信心

Thank you! Without your encouraging words, I'm afraid I would have stopped believing in the little bird's recovery already

知更鸟 Robin:

我得继续去照顾这只小鸟啦

I've got to go take care of this little bird now

知更鸟 Robin:

等我的好消息~

Just wait for my good news~

知更鸟 Robin:


知更鸟 Robin:

我发现了一家很有童趣的饰品店!冰淇淋项链、狸猫胸针、太阳花眼镜、小怪兽发夹…

I discovered a fascinating accessory shop! Ice cream necklaces, raccoon brooches, sunflower glasses, and monster hairclips~

知更鸟 Robin:

可可爱爱的物件很多,也有适合列车组的,如果可以…我想为大家挑选一些

There are tons of adorable items, some of which are perfect for the Express Crew. If possible... I'd love to pick some for you all

  • 一起可可爱爱! Let's be cute together!

开拓者 Trailblazer:

好耶!一起可可爱爱!

Yay! Let's be cute together!

知更鸟 Robin:

知更鸟 Robin:

棒球棍应援棒、彩灯四叶草发夹、书型收纳盒、厨师小帽、纸质复古手包和钟表小子机甲系列徽章

A baseball bat cheering stick, a clover leaf hairpin with lights, a book-shaped storage box, a mini chef's hat, a vintage paper handbag, and a Clockie mech badge.

知更鸟 Robin:

开拓者,你觉得这些怎么样?

Trailblazer, what do you think of these?

  • 大家肯定会喜欢的 Everyone's going to love them

开拓者 Trailblazer:

相信我!大家肯定会喜欢的!

Trust me, everyone's going to love them!

知更鸟 Robin:

看来我也算是对大家有一点小小的了解了?

Seems like I know a thing or two about the Express Crew now!

知更鸟 Robin:

知更鸟 Robin:

那我就先去给你们寄礼物啦,别忘了查收哦

I'm on my way to posting the gifts to you now. Remember to check your mail


知更鸟 Robin:

开拓者,你还在匹诺康尼吗?

Trailblazer, are you still on Penacony?

知更鸟 Robin:

有件事想要麻烦你……

I have a favor to ask...

  • 展开讲讲。 Do tell.

开拓者 Trailblazer:

在的

I am

开拓者 Trailblazer:

是什么事?

What is it?

知更鸟 Robin:

啊,其实就是…大剧院的那件事

Ah, actually... it's about the Grand Theater

知更鸟 Robin:

你可能已经听说过了,橡木家系过去扬言保护宾客绝对周全,依靠的其实是「秩序」的力量

You may have heard about the Oak Family's past proclamation that guests will be absolutely safe — that is all thanks to Order's power

知更鸟 Robin:

但这股力量如今在匹诺康尼已经几乎完全消散,而这也意味着现在的美梦里,「死亡」并非不可能之事了

But this strength has since almost dissipated on Penacony, which also means that in the present dreams, "death" is not an impossibility

知更鸟 Robin:

那时我和哥哥双双坠落大地,而我当即陷入昏迷…可醒来的时候,我身边只有一众护理师,哥哥不知所踪

When my older brother and I crashed onto the land back then, I was thrust into unconscious darkness... But when I awoke, I was surrounded by nurses, and my brother was nowhere to be seen

知更鸟 Robin:

我想知道他是否还好,但他们无论如何也不愿意告诉我…迫不得已,我就想问问你,能不能在大剧院里帮忙找找哥哥的线索

I wanted to know if he was safe, but they refused to tell me... It is out of desperation that I would ask you if you could look for my brother in the Grand Theater

知更鸟 Robin:

哪怕只能找到一点也好

Even a tiny clue would be assuring

知更鸟 Robin:

我现在,真的

I'm now, really

知更鸟 Robin:

很害怕

really afraid

  • 别害怕,交给我。 Don't worry. Leave it to me.

开拓者 Trailblazer:

明白了

Understood

开拓者 Trailblazer:

交给我吧,我会想办法

Leave it to me. I'll think of something

开拓者 Trailblazer:

我相信他一定没事的

I'm sure he's fine

知更鸟 Robin:

……

...

知更鸟 Robin:

谢谢你,开拓者

Thank you, Trailblazer.

知更鸟 Robin:

感激不尽

I'm eternally thankful

知更鸟 Robin:

如果你有结论了,就来售票处附近找我吧

If you find anything, look for me near the ticketing booth

知更鸟 Robin:

我会乔装成身穿蓝色礼服的智械,免得被猎犬们发现

I'll be disguised as an Intellitron dressed in blue formal attire, to avoid the Hounds' noses

知更鸟 Robin:

拜托你了…

Please...

最后更新于