虎克 Hook
鼹鼠党!搏击俱乐部集合! Moles! Assemble at the Fight Club!
虎克 Hook:
123是鼹鼠党的荣誉队员吗我是漆黑的虎克大人我借了尤利安的东西给你发消息我还不太会用打字好难啊哦对了我有事需要你帮忙你赶紧过来找我还有别告诉老巫婆否则你就完蛋啦
123 are you the honorary member of The Moles I am Pitch-Dark Hook the Great I borrowed Julian stuff to message you I'm not good at typing yet It's sooo difficult Right I need your help Come find me and don't you ever tell that old witch otherwise you are done for
虎克 Hook:
开拓者!
Trailblazer!
虎克 Hook:
救救我!
Save me!
开拓者 Trailblazer:
你在哪?
Where are you?
虎克 Hook:
在家里!
I'm at home!
虎克 Hook:
可怕的作业把我关在了家里!
This terrifying thing called homework is keeping me in my house!
虎克 Hook:
不能出去冒险!
I can't go outside to adventure!
多做作业会长高 Do more homework and you'll grow taller
开拓者 Trailblazer:
多做作业会长高,就能早点变成大人啦
You'll grow tall if you do more homework, so you can become an adult faster
虎克 Hook:
[疑惑]
[Confused]
虎克 Hook:
真的吗?
Really?
虎克 Hook:
是大人就不要骗虎克!
You better not trick Hook!
开拓者 Trailblazer:
不如我来教你做作业
Why don't I help you with homework
开拓者 Trailblazer:
早点做完早点出去玩,怎么样?
If you finish early, then you can go play early. How does that sound?
虎克 Hook:
哇!
Woah!
虎克 Hook:
不愧是荣誉队员!
Not bad for the honorary member!
虎克 Hook:
那你来之前和我说
Let me know when you get here!
虎克 Hook:
我等你!
I'll be waiting for you!
开拓者 Trailblazer:
遵命!漆黑的虎克大人!
As you command, Pitch-Dark Hook the Great!
虎克 Hook:
开拓者!
Trailblazer!
虎克 Hook:
救命!
Help!
虎克 Hook:
[哭]
[cry]
虎克 Hook:
你有5,000,000冬城盾吗!快转给我!
Do you have 5,000,000 shield? Transfer them to me as soon as possible!
开拓者 Trailblazer:
要这么多钱干嘛
Why do you need so much money
开拓者 Trailblazer:
[疑惑]
[Confused]
虎克 Hook:
是老爹被人绑架了!!!
Daddy is kidnapped!
虎克 Hook:
刚才有个人,不知道是谁,给我发消息!
I received a message from an unknown sender
虎克 Hook:
他说,如果虎克不转给他5,000,000冬城盾,老爹就危险了!
He said if Hook didn't transfer him 5,000,000 shield, daddy would be in danger!
开拓者 Trailblazer:
……
...
没这么多钱 I don't have that much money
开拓者 Trailblazer:
我也没这么多钱……
I don't have that much money either...
开拓者 Trailblazer:
[哭]
[cry]
虎克 Hook:
啊!!!
Ah!!
虎克 Hook:
那怎么办!
What should we do then?
虎克 Hook:
虎克和洞洞机一起要去救老爹!
Hook will take Diggertron to save daddy with me
虎克 Hook:
[哭]
[cry]
开拓者 Trailblazer:
你先别急,很可能是电信诈骗
Don't worry. It's probably a scam
开拓者 Trailblazer:
你先给费斯曼老爹发个消息确认下
Why don't you message Fersman and ask if he is alright?
虎克 Hook:
啊,老爹回来了!
Daddy is back!
虎克 Hook:
没事了!太好了!呜呜呜呜呜
I'm so glad that he's alive! *crying*
虎克 Hook:
谢谢你啦,荣誉队员!
Thank you, honorary member!
虎克 Hook:
[谢谢]
[Thanks]
虎克 Hook:
荣誉队员!
Honorary member!
虎克 Hook:
你有没有什么有趣的书推荐呀!
Do you have any interesting books to recommend?
虎克 Hook:
[打招呼]
[Greet]
开拓者 Trailblazer:
虎克大人居然主动读书
You want to read? That's odd...
开拓者 Trailblazer:
发生什么事了
What happened to you?
开拓者 Trailblazer:
[疑惑]
[Confused]
虎克 Hook:
什么意思!鼹鼠党老大就不能读书吗?
What do you mean! Can't the boss of The Moles want to read?
虎克 Hook:
所以你有什么推荐吗!
So, do you have any recommendations?
《雪国冒险奇谭》 Tale of the Winterlands
开拓者 Trailblazer:
《雪国冒险奇谭》?
Tale of the Winterlands?
开拓者 Trailblazer:
这个好像在贝洛伯格很流行
This book seems to be very popular in Belobog
虎克 Hook:
[疑惑]
[Confused]
虎克 Hook:
这是什么!虎克没听说过
What is the book about? Hook has never heard of it
开拓者 Trailblazer:
是主人公到贝洛伯格之外冒险的故事
It's about a story of the protagonist's adventure outside Belobog
虎克 Hook:
那还不如自己去冒险呢!
In that case, it's better to venture out on my own!
开拓者 Trailblazer:
贝洛伯格外很危险啊
It's dangerous outside Belobog
开拓者 Trailblazer:
别去,听到了吗
Don't go anywhere. Do you hear me?
开拓者 Trailblazer:
……
...
开拓者 Trailblazer:
完了
Uh-oh...
最后更新于