阿兰 Arlan

佩佩紧急联系人 Peppy's emergency contact

阿兰 Arlan:

嗨!那个,是我…未经同意要了你的联系方式

Hey, um, it's me... I got your number without asking

阿兰 Arlan:

你还在「黑塔」吗?

Are you still at the space station?

  • 当然,我还没和你告别呢 Of course, we haven't said farewell yet

开拓者 Trailblazer:

当然,我还没和你告别呢

Of course, we haven't said farewell yet

阿兰 Arlan:

空间站正推行「复兴计划」,如果有空,希望你能过来帮把手

The station is launching a program called "Project Revival." If you have time, I'd like to ask for some help

阿兰 Arlan:

不行再发下去的话我这个月的信用点就不够用了…这是最后一条,总之快来吧我等你!

Uh oh, my phone's credits for this month are running out... This is the last message. Come! I'll be waiting.


阿兰 Arlan:

开拓者,好久不见!

Trailblazer, it's been a while!

阿兰 Arlan:

空间站最近上报了录像带失窃案,但负责的密卷科员上了年纪,有点…固执,她声称录像带里记录了奇景秘闻,不愿让不相干的防卫科介入调查

Recently, a videotape was reported to have been stolen, but the elderly researcher from the Department of Insight, who is in charge of it, is a bit... stubborn. She insists that the footage contains sensitive material and refuses to let the Security Department get involved to conduct any investigation

阿兰 Arlan:

之前你在几位科室元老那里赢得了好名声,已经在他们那一辈儿的小圈子里传开。如果你能前去调查,想必老人家一定会松口

You left a good impression on the old heads of the department and have quite a positive reputation among the elderly here. If you go to investigate, I'm sure the seniors will cooperate

  • 好呀,尊老爱幼是我的传统美德 Sure. Caring for the elderly and the young is my passion

开拓者 Trailblazer:

好呀,尊老爱幼是我的传统美德

Sure. Caring for the elderly and the young is my passion

阿兰 Arlan:

嗯嗯,不愧是你。老人家叫做以斯帖,你到主控舱段去就能找到她。我正忙着收服「呜呜伯」,回聊!

Nice. I knew I could count on you. The old lady's name is Esther. You can find her in the master control zone. I'm right now busy taming this Wubbaboo at the moment. So, talk to you later!

开拓者 Trailblazer:

开头两句是在糊弄我吗?

The first sentence... Are you being sarcastic?

  • 回了我再走 I won't go until you reply

开拓者 Trailblazer:

回了我再走

I won't go until you reply


阿兰 Arlan:

多亏你帮忙揪出了造谣者,我代我家小姐谢谢你。后面的事就交给我吧

Thanks for your help in uncovering the conspirator, I would like to thank you on behalf of Asta. Leave the rest to me

  • 黑塔没责罚艾丝妲吧? Herta didn't punish Asta, did she?

开拓者 Trailblazer:

黑塔没责罚艾丝妲吧?

Herta didn't punish Asta, did she?

阿兰 Arlan:

你是真不了解黑塔女士啊——这事儿她理都没理

You really don't understand Madam Herta, do you? She couldn't care less about trivial matters like this

阿兰 Arlan:

这座空间站虽然是黑塔女士的私产,但整个建造过程,黑塔女士一分钱也没出

This space station may be Madam Herta's property, but she didn't pay a single credit for its construction

阿兰 Arlan:

小姐家跟「公司」有点关系,所以她…很有钱。现在空间站里的大部分设施,基本上都是小姐出资的……

Miss Asta's family has ties to the IPC, so saying she's... "wealthy" would be an understatement. Most of the facilities in the space station were essentially funded by her...

阿兰 Arlan:

所以买那些东西的费用…对小姐来说根本不算什么

So the cost of those things she purchased... was practically nothing for her, really

  • 「星际和平公司」到底是啥? What exactly is the Interastral Peace Corporation?

开拓者 Trailblazer:

「星际和平公司」到底是啥?

What exactly is the Interastral Peace Corporation?

阿兰 Arlan:

这个…你就当作是这宇宙间最…富有的组织

Ahh... You can just think of them as the cosmos's wealthiest organization

阿兰 Arlan:

总之,小姐的事,谢谢你费心了

In any case, I have to thank you for helping Miss Asta with this incident


阿兰 Arlan:

开拓者,你好

Hello, Trailblazer

阿兰 Arlan:

有时间吗?初次见面时的事,我还一直没向你正式道谢

Do you have some time? I still haven't thanked you for helping me when we first met

  • 初次见面…什么事? First met... When was that?

开拓者 Trailblazer:

初次见面时…你指的是什么事?

First met... What do you mean?

阿兰 Arlan:

你们在监控室找到了受伤的我,还把我带去了安全的地方

You found me wounded in the monitoring room and took me somewhere safe

阿兰 Arlan:

谢谢,其实那时我撑不了太久了

Thank you... If it weren't for you, I wouldn't have lasted much longer

阿兰 Arlan:

有空来一趟基座舱段吗?有件礼物想送给你

Do you have time to come to the base zone? I have a gift I want to give you

  • 马上来 I'll be right over

开拓者 Trailblazer:

好,我这就过来

Sure. I'll be right over

阿兰 Arlan:

嗯,我等你

I'll wait for you


阿兰 Arlan:

啊啊啊啊爱爱爱爱爱爱爱爱

Aaaaaaiiiiiiaaaa

开拓者 Trailblazer:

[疑惑]

[Confused]

阿兰 Arlan:

A

阿兰 Arlan:

爱爱爱爱爱爱爱爱

Aiiiiiiiiii

阿兰 Arlan:

啊啊啊啊爱爱爱爱爱爱爱爱啊啊啊啊啊

Aaaaaiiiiiiiiaaaaaa

  • 很恐怖啊兄弟 This is terrifying, bro

开拓者 Trailblazer:

很恐怖啊兄弟

This is terrifying, bro

阿兰 Arlan:

A

阿兰 Arlan:

对不起,非常抱歉

I'm so sorry

阿兰 Arlan:

刚刚佩佩一屁股坐在了手机上……

Peppy just sat on my phone...

  • 现在和我说话的是… So the one texting me now is...

开拓者 Trailblazer:

现在和我说话的是…

So the one texting me now is...

阿兰 Arlan:

是我

It's me

阿兰 Arlan:

我,阿兰

Me. Arlan.

阿兰 Arlan:

对不起,想自拍证明一下,但佩佩又挡住镜头了,没拍到……

Sorry, I wanted to take a selfie to prove it, but Peppy blocked the camera...

开拓者 Trailblazer:

不是佩佩在自拍?

So it's not Peppy taking a selfie?

开拓者 Trailblazer:

[震惊]

[Shocked]


阿兰 Arlan:

开拓者,你觉得蓝色更适合我,还是灰色更适合我呢?

Trailblazer, which color do you think suits me better, blue or gray?

阿兰 Arlan:

作为朋友的话,就从第一印象出发做出选择就好啦!

As a friend, please choose based on your first impression!

  • 蓝色吧 Blue

开拓者 Trailblazer:

就蓝色吧?和你制服一个颜色

Blue? It's the same color as your uniform

阿兰 Arlan:

嗯哼!我就说蓝色会不错

Hehe, I knew blue suits me

阿兰 Arlan:

看来咱们眼光一致!

It seems we have the same fashion sense!

阿兰 Arlan:

我打算买一双新的训练鞋,所以才专门问问看你这个朋友的意见

I'm going to buy a new pair of training shoes, so I'm asking for your opinion as a friend

阿兰 Arlan:

等到货了我再拍给你看看

I'll take a picture for you when they arrive

阿兰 Arlan:

[赞]

[Thumbs Up]

  • 手机还给他啦 Give him back the phone

开拓者 Trailblazer:

手机还给他啦

Give him back the phone

阿兰 Arlan:

诶?这就被你发现了?难道是我装得不够像?

Eh? You got me. Don't I sound like Arlan?

阿兰 Arlan:

我看他和你发短信来来回回改了很久都没发

He edited the message to you multiple times but didn't send it

阿兰 Arlan:

抱歉,刚才大小姐把我手机借走了

Sorry, Miss Asta just borrowed my phone

阿兰 Arlan:

刚才的事情打扰你了,很抱歉,下次不会再发生了

I'm sorry to have bothered you. It won't happen again

阿兰 Arlan:

回聊,大小姐开始找付款密钥了,不能让她发现

I'll chat with you later. Miss Asta is starting to look for her payment encryption key. I can't let her find it


阿兰 Arlan:

训练防卫科新入职科员基本心肺功能

Basic cardiopulmonary function training for newly recruited staff of the Security Department

阿兰 Arlan:

13个

13

阿兰 Arlan:

给佩佩准备营养片剂和新口味的罐头

Prepare nutritious tablets and new flavored cans for Peppy

阿兰 Arlan:

提醒大小姐准备明天的开会提纲

Remind Miss Asta to prepare outline for tomorrow's meeting

阿兰 Arlan:

少喝咖啡

Don't drink too much coffee

  • 收到,这就去办 Roger. I'm on it

开拓者 Trailblazer:

收到,这就去办

Roger. I'm on it

阿兰 Arlan:

[震惊]

[Shocked]

阿兰 Arlan:

不小心把随手记录的备忘短信发给你了,不好意思

Sorry, I accidentally sent you my memos

阿兰 Arlan:

你就当做没有看见吧,打扰了

Please pretend you didn't see them

  • 买个备忘录 Get a notebook

开拓者 Trailblazer:

买本随身备忘录吧?虽然不如手机方便,但这样就不会发错人了

Maybe you can use a notebook instead? Not as convenient as a phone, but you won't send it to the wrong person

阿兰 Arlan:

谢谢你的提议,我会去看看的

Thanks for the suggestion. I'll have a look

阿兰 Arlan:

我要去忙了,下次见面咱们再说吧,再见!

I need to take care of a work thing. Let's talk about it next time we meet. Bye!


阿兰 Arlan:

开拓者,你回空间站了吗

Trailblazer, are you back at the space station?

  • 不在 Nope

开拓者 Trailblazer:

我现在不在,怎么啦,出什么事了

I'm not there at the moment. What's the matter? Did something happen?

阿兰 Arlan:

有些事想麻烦你帮个忙,空间站…出现了好多「小怪物」。

I need a favor from you. There are a lot of critters at the space station.

阿兰 Arlan:

呃,短信里三言两语说不清,咱们还是当面说吧

Um, it's too complicated to explain over text. Let's meet up.


阿兰 Arlan:

开拓者,不愧是你

Trailblazer, you've got my respect.

阿兰 Arlan:

刚才维修科的人跟我说终端设备差点冒烟了,界种科的科员们也说,本次收集到的数据已达到阈值

A guy from the Maintenance Department just told me the terminal nearly went kaput. The data collected has reached the threshold, according to the researchers from the Department of Ecology.

阿兰 Arlan:

空间站的事,总是来麻烦你,实在不好意思

I feel so bad for always troubling you with the space station's issues

  • 不用客气,阿兰大哥! No worries, Arlan!

开拓者 Trailblazer:

咱俩关系这么好,就不用跟我客气了,你说是吧,阿兰大哥?

We're good buddies. There's no need to stand on ceremony with me. Don't you think so, Arlan?

阿兰 Arlan:

就是关系好才更加不好意思,每次都要麻烦你……

We're close, and that's all the more reason that I feel bad for bothering you with my problems...

阿兰 Arlan:

真的非常感谢,以后要是有机会,真希望我能帮到你什么

I really appreciate what you did. If there's a chance, I hope I'll be able to help you with something too.

最后更新于