《燃梦之夜》剧本 Night of Burning Dreams Script
鸢尾花家系筹办的传记类剧目,展现了梦主崇高人格的冰山一角。 A biographical drama created by the Iris Family. It depicts just the tip of the iceberg of the Dreammaster's majestic character.
由鸢尾花家系筹办的戏剧,通过燃梦动乱的众生百态,展现了梦主崇高人格的冰山一角。是了解匹诺康尼文化和历史不可或缺的经典著作,迄今为止已有三十一种翻拍版本。
This play, written and performed by the Iris Family, showcases the noble character of the Dreammaster within the turmoil of the Dreamburn Riots. It serves as an essential classic for understanding Penaconian culture and history, and has been recreated thirty-one times to date.
第一幕
Act 1
第一场
Scene 1
酒馆的一角,几位逐梦客正暗中盘算着他们的计策。
In the tavern's nook, Dreamchasers gather, plotting their conspiracy.
妒的逐梦客:今天,我就让各位来评评理,你们说,谁才是匹诺康尼最大的功臣?
Jealous Dreamchaser: Be fair and just! Let's decide who deserves Penacony's highest acclaim.
怒的逐梦客:不用说,当然是咱们逐梦客!
Furious Dreamchaser: It's obvious, us Dreamchasers, we claim the fame!
妒的逐梦客:没错,是咱们开拓的热土,是咱们讨伐的恶魔,可到最后,好处竟都给家族吃了!
Jealous Dreamchaser: Indeed! We explored uncharted realms and vanquished devils untamed! Yet, credit was snatched by The Family, leaving us unnamed!
妒的逐梦客:那长翅膀的乌鸦占了咱们的旧巢,还要论断我们的过错。
Jealous Dreamchaser: That winged ravens stole our rightful place. Thinking it is a judge, with audacious grace.
怒的逐梦客:该死,该死!准要给他点颜色。
Furious Dreamchaser: Blast it all! We shall show him who's in command!
妒的逐梦客:言归正传,朋友,看看你物色来的好货。
Jealous Dreamchaser: Now, my friends, let's get to work, unveil what you have planned.
怒的逐梦客:嘿嘿,这是上等的污浊,管叫那美梦剧团嗅了做噩梦,尖牙利爪的哈巴狗们见了也要退缩。
Furious Dreamchaser: Heh, look at this! Corruption of the highest degree! The Sweet Dreams Troupe and the Hounds shall suffer, nightmares they shall see!
惧的逐梦客:可那酒店里住的都是些无辜角色,你们这一出,就连最懵懂的孩子也要见血,我料它不妥不妥。
Fearful Dreamchaser: But the hotel holds innocent souls within its walls. If this corruption spreads, even innocent children will turn into bloodthirsty thralls! No, we mustn't proceed, it's a treacherous path to embark.
妒的逐梦客:哼,嘴上说的好听,不过是心里畏缩。
Furious Dreamchaser: What talk is this? Cowardice, your words are stark!
怒的逐梦客:就是就是,不过是心里畏缩!
Furious Dreamchaser: Yes! Yes! Nothing but cowardice!
……
...
第二幕
Act 2
第三场
Scene 3
在朝露公馆中负创的歌斐木先生抬起头,看见了正在燃烧的「白日梦」酒店。
Mr. Gopher Wood, wounded in the Dewlight Pavilion, looks up and sees the burning Reverie Hotel.
受伤的家徒:善良的橡木家主,您要去哪儿?莫不是想穿进那熊熊燃烧的大火?
Injured Family Member: Kind Oak Family Head, where do you stride? Through the inferno's wrath, do you seek to abide?
受伤的家徒:您可别怪我,大家都是肉体凡胎,谁又能从这惊梦的烈焰里苟活?
Injured Family Member: Forgive my words, but we mortals are bound. Who can survive these dream-startling flames, their terror unbound?
歌斐木先生:你瞧瞧自己都说了什么?里面可都是你我的同胞,还有那千百数计的宾客,怎能叫他们在睡梦里陨落!
Mr. Gopher Wood: Look here, listen to what you speak! Our kin and guests are trapped inside still a-dream, their destiny so bleak!
歌斐木先生:倘若他们有所折损,我又何来脸面去向神主推脱。
Mr. Gopher Wood: Should ill fate befall them, how can I face the Great One?
歌斐木先生:我每多在这里待上一秒,火焰便高上一分,若你我都为安危驻足,谁能去浇灭恶的火舌。
Mr. Gopher Wood: Flames grow fiercer, each second passing, and if we all stay our hands out of fear, then evil none will shun.
受伤的家徒:既然总归有人要去,那也该是我。
Injured Family Member: If peril calls, let me step into the blaze, fighting amidst the inferno's haze.
受伤的家徒:怎能叫折了翼的老人,独自奔向这这地狱的景色!
Injured Family Member: How can we expect you, old bird with wings shattered, to venture alone, through hell's abode scattered?
歌斐木先生:我降落到此地的时候,梦魇可比现在恐怖得多,怪物占据天空,死亡流淌在红色的河。
Mr. Gopher Wood: On my arrival, nightmares reigned far more supreme. Monsters ruled the sky, crimson rivers gleamed.
歌斐木先生:再看看现在,你连站立都成了困难,还好意思嘲弄我这冥顽不灵的老家伙。
Mr. Gopher Wood: Behold, your stance feeble, while I stand tall and strong. Yet you dare taunt this stubborn old man, for being so wrong?
歌斐木先生:身为橡木之首,我自然当以身作则。
Mr. Gopher Wood: As the Oak Family's head, it is my rightful decree. To lead the charge into the fray, where courage is the key.
……
...
第四幕
Act 4
第二场
Scene 2
众人将变乱的元凶抓住,审判席上是歌斐木先生的鸟儿。(注:以歌斐木先生演员站在幕后,为乌鸦道具配音。)
The crowd captures the culprits, and Mr. Gopher Wood's bird sits on the judgment seat. (Note: The actor for Mr. Gopher Wood stands behind the curtain, providing the voice for the prop raven.)
妒的逐梦客:呵,好气派的老爷,也不知道,您满不满意咱们送给你的大火。
Jealous Dreamchaser: Heh, do the flames please Your Grace, I wonder?
陪审团:不敬的家伙,判他死刑!将他绞死!剜去他吐出泔水的口舌!
Jury: Disrespectful cur! Condemn him to thunder! Hang him! Cut out his vile tongue, let justice ignite!
歌斐木先生:肃静,律法是衡量万物的准绳,谁想用私刑去替代神主的恩泽?
Mr. Gopher Wood: Silence! The law shall be our equal guiding light! Who resorts to lynching, forsaking favor divine?
沉默。
Silence reigns.
怒的逐梦客:尊敬的先生,我已了然自己的过错,这么多的灵魂因我消逝,您可千万别同情我。
Furious Dreamchaser: I confess my sins, Your Honor, fully aware. Pity not my soul, countless lives lost in despair.
怒的逐梦客:关于您的遭遇,我无时不感到自责。
Furious Dreamchaser: Regret fills my heart, dear sir, for your plight.
歌斐木先生:请将言语用于辩护,而不是慰藉身为审判者的我。这里是橡木的法庭,无需为我献唱追悼的丧歌。
Mr. Gopher Wood: Speak for yourself, defend your own. Don't offer solace to me, a judge for your wrongs. No funeral dirge needed, this court of Oak belongs.
歌斐木先生:神主慈悲,依据家族的法则,将你们流放出境,永远与这乐土保持间隔。
Mr. Gopher Wood: With the Great One's mercy and Family's law combined, I hereby cast you out, from this realm of pleasure, eternally confined.
陪审团:不可,不可!他们是最凶恶的罪犯,他们是不可饶恕的邪恶!
Jury: No! I plead! I beseech! They're the vilest, no redemption in sight!
惧的逐梦客:他们说的没错,倘若将我们都放走,谁来替死者报仇?谁能背负这人祸?
Fearful Dreamchaser: They're right! If I go unpunished, who shall bear the weight of the blight?
歌斐木先生:肃静!肃静——律法已给出结果,谁要推翻这场判决,就是在对神主发出反驳!
Mr. Gopher Wood: Silence! The law's verdict stands firm and true. Challenging it questions the Great One's divine view!
歌斐木先生:好好感谢希佩的恩泽,是祂让你们的人生得以重新来过。
Mr. Gopher Wood: Express gratitude for Xipe's benevolent grace, for it grants you a fresh start, a new life's embrace.
……
...
最后更新于