《鼹鼠记》贝洛伯格古诗集 Journey of the Moles — Belobog Ancient Poetry Collection
贝洛伯格的原住民写下的诗集,原诗作者的名字已经无从考证。 A collection of poems written by the indigenous peoples of Belobog. The authors of the poems are now unknown.
斯诺菲尔德北纪行 Pilgrimage North of Snowfield
我曾凝视雪峰的背影
I had once gazed toward the snowcapped peak
冰泉未曾流淌进序言
Frosty springs had yet flow into the prologue
夜空却现他者的眼睛
But appear skybound the eyes of others in the dark hours
云雾覆盖乡间的石匠
Clouds enveloped the mason in the village
旅者窥视琥珀的曾经
And travelers peer into the Amber's past
我心之旅
The journey of my heart
亦是我心虔诚之礼
Is the pilgrimage of my soul
我曾凝视雪峰的背影
I had once gazed toward the snowcapped peak
在北风向我借走歌声的岁月里
In the days boreas borrowed my singing voice
陆地与飞鸟都将沉寂
The land and the birds will all fall silent
你们会看见矿脉上的世界之脊
You will see the spine of the world on the mining veins
群星之上与柴薪之下
Above the stars and below the bonfire wood
以铸者之名锻造回忆
Forging memories in the name of the blacksmith
被腾高之火给予寓意
Given meaning by the supreme fire
我挖地洞 你建城墙
I dig burrows, and you build walls
我挖地洞 你建城墙
I dig burrows, and you build walls
总有一天城墙会倒塌
And one day the walls will fall
终有一天泪水会泼洒
And one day the tears will fall
结局镌刻在远方的平原
The end is etched into the distant plains
静待此诗灰暗
Waiting for this poem to die
直至雪峰闭眼
Till the snowcapped peaks close their eyes
抑或花朵殆尽
Or the flowers fall
铆钉镇的黄昏 Dusk in Rivet Town
我妒忌着弄丢黄昏的齿轮
I am jealous of the gear that lost the dusk
旋转的日子总是没给下文
The turning days never had a future
一瓶三块
Three shields per bottle
散装贩卖的灵魂
The retail sale of souls
佐餐下料一口吞
Just enough for one mouthful in a meal
琥珀 琥珀 再一块琥珀滋润
Amber, amber, yet another amber for enrichment
故乡的星星总是走不准
The stars in the hometown are never on time
风声 风声 又一阵风声呼啸似鹰隼
Wind, wind, another wind howls as a hawk
夜光滚滚
The evening light tolls
卷走铆钉镇门口无处安放的石墩
And takes away the stone pier with nowhere to go in Rivet Town
上了枷锁 潮湿的心脏
Shackles applied, on a moist heart
又怎么称斤而论
How could it be measured in kilograms
坑道口又立起石头偶像一尊
Yet another stone statue stands at the start of the mine shaft
采矿机雕刻自己裤腿的花纹
The mining machines sculpt the pattern of its own trousers
过路的人们总会说
Passersby all say
真蠢
It's so foolish
胖子拉里 Chubby Larry
三秒一步的胖子拉里
Chubby Larry walking one step every three seconds
去越过他褐色的国度
To cross his brown kingdom
去越过
Past the
四十厘米的矿车
Forty centimeters of mine cart
去越过
Past the
横穿冬夏的节日
Festival that lasts from winter to summer
克里珀说过
Qlipoth had said
应该用爱去搭建他的庙宇
We should build his temple with love
人们却总献上石头和话语
But humans only ever offered rocks and words
克里珀也曾来过
Qlipoth had been here
给他一把性感的矿镐
And gave him a sexy pickaxe
他觉得这是一个秘密
He thought it was a secret
他总对着矿坑深处的黑夜 振臂高呼
He always faced the night deep in the mines, and shouted with his arms up high
胖子拉里!
Chubby Larry!
他觉得自己已不年轻了吧
He thought he probably wasn't young anymore
五十载的歌声
Fifty years of song
像塌方一般查封了他的双臂
Sealed away his arms like a mine collapse
断臂的拉里!
Larry of the Broken-Arms!
他像岩蟹一样与冬日相拥嘶吼
He embraced the winter like a rock crab and roared
他带着手稿走过缄默的碎石滩
He walked past the silent beach of broken rocks with his draft
他的上司总呵斥他
His boss always scolded him
带上光环! 带上云彩!
With a ring of glory! With the clouds!
懒惰的拉里!
Lazy Larry!
他凝视着角落的葬礼虫
He stared at the funeral worm at the corner
一个人在它们面前哭了
And cried in front of them, alone
爱哭的拉里!
Larry the Crybaby!
人们已不再需要他的故事
People no longer needed his stories
用贫穷的通牒 当作银线缝上了他的嘴巴
Using the wanted poster of poverty as silver threads, they sewed his mouth shut
悲伤的拉里!
Sorrowful Larry!
但他还能倾听
But he could still hear
矿石流淌的呼吸和语言奔跑的脚步
The breaths of flowing ores and the running steps of words
悲伤的拉里只能住进便携式的棺材
Sorrowful Larry had to live in a portable coffin
拿出他真诚的矿镐
Taking out his sincere pickaxe
折成从未曾见过的飞鸟的形状
Folding it into the form of birds he had never seen
向前后空翻了两圈苛求的角度
And flipped backward twice in overcritical degrees
哑巴的拉里!
Mute Larry!
一个人编织洞穴中的歌词
Weaving lyrics in the caves all on his own
他吃下17颗 安神菇
He ate seventeen, Soothing Mushrooms
他说 让我醒来!
He said, "Wake me!"
换来了17个诗人的耳光
And seventeen poets slapped his face
他们说 早就没有拉里!
They say, Larry was no more!
什么都没有的拉里越过大矿坑呵
Larry had nothing and crossed the Great Mine
他像铁镐头一样最终埋葬大地呵
Like an iron pickaxe, he was buried in the earth
路人没有看到这些
The passersby never saw this
他们只是说
They just say
一个胖子 睡着了
A chubby man fell asleep
最后更新于