支离破碎的日记 Fragmented Diary

避难硐室中发现的日记残页。从中得以窥见重大事件如何扭转小人物的命运。 Pieces of a diary found in an underground shelter, recording how the lives of ordinary people was changed by significant events.

*单看这三页纸上的内容并不连贯,但能确定这是从某人的日记本中落下的残页。*

*These three pages alone do not form a coherent story, but it looks like these are pages that fell out of someone's diary.*

【第一页纸】

Page 1

11月23日 星期二

November 23, Tuesday

我和伙计们在这地下兜兜转转几天了。

The boys and I have been walking around in this underground place for a few days now.

我每晚睡前都寻思啊,流浪者的生活可真不容易。之前自己对镇上的流浪者总是态度不好,可谁能想到我居然也开始流浪了呢?唉,真是风水轮流转啊。

Every night before bed, I would think to myself that a vagrant's life is not easy. I always had a bad attitude towards the vagrants in town, but who would have thought that I would have started vagabonding about? Alas, such is the winds of change.

该死的裂界,要是没有那玩意,我至于这样背井离乡吗?

That darned Fragmentum. Without it, I wouldn't have needed to move away from home.

希望今晚能有个遮风的棚子睡一晚。离了镇子可真够冷的。

I hope I can have a shelter to sleep tonight. It's really cold away from town.

11月24日 星期三

November 24, Wednesday

我们找到了磐岩镇的矿区,这边的工头最开始看我们不顺眼,想打发我们走,结果最后还是让我们到边上的矿道里住着了。

We arrived at the mining area of Boulder Town. The supervisor here didn't like us initially and wanted to chase us away, but eventually acquiesced to letting us stay in the mine shaft on the edge.

我们搬进来之前这矿道里就有人了。问了问,好像也是一帮流浪者,这就叫什么…同病相怜?

There were people here when we moved in. I think they're another group of vagrants? Is this what pitying each other feels like?

他们管这地方叫什么「避难所」,之前是矿工用来躲避矿难的安全屋。后来这条矿道废弃了,也就成流浪者的地盘了。

This is their shelter, but it used to be a safe house for miners to escape from mining accidents. Eventually this mine shaft was abandoned, and so vagrants took it up.

住别人屋檐底下可真不自在,不过也没得挑了。有个遮风的地盘就行咯,还能咋办。

It's disquieting to stay somewhere I don't belong, but beggars can't be choosers. As long as I have a shelter to stay in, I guess.

11月26日 星期五

November 26, Friday

和这帮人开始搭伙过日子已经是第二天了。我饿得不得了,没力气,也懒得去跟矿队一起挖矿。况且那帮人多少有点看不起流浪者,嫌我们毛手毛脚。

Day two of staying with this group of strangers. I'm starving, I have no strength, and it'd be useless for me to mine with the mining team. Besides, those people tend to discriminate the vagrants, saying we're doing more harm than good.

我反正是没干过偷偷摸摸的事,捡垃圾换吃的罢了。他们凭啥这么对我?

I have never done anything shady. At most, I pick up trash to exchange for something to eat. Why would they look down on me?

不过队里也有好人。有个叫史蒂夫的。老穿蓝衬衫,破破烂烂的。这人愿意和我聊天,我就和他聊。他说昨天矿队好像发现大家伙了,有流浪的地痞去骚扰他们,还想强占这块地呢。

There is one nice guy in that team, though. Some guy called Steve wearing the same battered blue shirt every day. He talks to me, so I talk to him. He said the team found the motherlode, but some punks went and harassed them, trying to claim the place for their own.

【第二页纸】

Page 2

11月30日 星期二

November 30, Tuesday

我发现捡垃圾没啥赚头,就帮着矿队里做点杂活。我之前好歹也是手艺人,偶尔帮他们修修机器。这么一来二去的也就和他们称兄道弟了。

I don't make much picking up trash, so I started helping the mining team with some odd jobs. I was a craftsman after all, so repairing the machine is not out of my league. Somehow or other, I fit in.

那个叫史蒂夫的老哥人还挺好,帮衬了不少,有啥吃的喝的就喊上我一起了。

That Steve guy is pretty swell. He kept me busy for a bit and started asking for me to join them in their drinking session.

接下来估计就接着帮矿队做工了。反正都是混口饭吃,这到底是比捡垃圾体面点。

I think maybe I'll be joining the team next. It's all for survival anyway, and at least this is a step up.

我也去看了眼那大矿脉。要说大不大,那确实大。难怪有人想抢呢。

I had a look at the vein they found. It's quite something, no wonder people want it for their own.

12月2日 星期四

December 2, Thursday

史蒂夫问我愿不愿意加入他们矿队,专门帮他们维护机械。我说行啊,给饭吃咋都成。我还是挺感激史蒂夫的。这老哥不像其他人,挺照顾我的。

Steve asked me if I would like to join their mining team, specifically to help them maintain the machinery. I said yes, as long as there's food. I'm very grateful to Steve. Unlike the others, he really takes care of me.

回头攒点钱请他到附近镇子上搓一顿吧,再捎上之前一起流浪的朋友。听说磐岩镇有个歌德大酒店,老板娘的厨艺不错。

Maybe later I'll save up a little to bring him for a meal in a nearby town together with those guys I traveled with. I heard there is a Goethe Grand Hotel in Boulder Town, and the owner's wife is a pretty good cook.

听说今天有个矿工发现自己私藏的工钱给人撬走了。我估计是那帮地痞流氓干的,真糟心。就是因为这帮人,矿队的人这两天对我们的态度更差了。

Rumor has it that a miner's private shield stash got stolen. I reckon it was the gang of punks who did it, which sucks. Because of them, the mining team's attitude towards us has gotten worse these past two days.

【第三页纸】

Page 3

12月5日 星期日

December 5, Sunday

好家伙!我一睡醒那帮地痞和矿队的干起仗来了。我还是别从这避难所出去了。

Holy mackarel! I woke up to the sound of fighting between the gang and the mining team. I'd better keep hiding in this shelter.

听说「地火」的人都来了,想调停,哪知道连他们说话都不好使啊。最后好像是来了一堆机器,硬是把两拨人分开了。

Apparently Wildfire was here and tried to mediate, but even they couldn't get the two sides to stop. In the end, a bunch of machines popped out to separate the two groups.

希望别闹出人命,我还没请史蒂夫老哥吃饭呢。回头消停了就去找他吧。

I hope everyone was okay. I haven't gotten a chance to buy Steve dinner yet. Maybe I'll look for him when all this is over.

12月10日 星期五

December 10, Friday

找了史蒂夫两天,还是没找见人。问那群矿队的人,他们都说不知道。

I have been looking for Steve for two days and he's nowhere to be found. Not a single soul from the mining team saw him.

这老哥失踪去哪了?那天后来到底发生了啥?我听说的是那群机器人还要保护人类呀,唉,不会真的出什么事儿了吧?

Where did he disappear to? What happened that day? I hear those Robots are supposed to protect humans. Oh no, has something bad happened?

12月13日 星期一

December 13, Monday

我寻思着史蒂夫可能那天可能没上工,出门去了。

I reckon Steve might not have gone to work that day and went elsewhere.

唉…大起大落啊。现在可真是啥也没了。好不容易新交个朋友,人还失踪了。

Alas, what a dramatic turn of events. Now I really have no one. I finally made a new friend, and he's now missing.

没啥好留恋的了,收拾收拾明天我就离开这里吧。

There's nothing else here for me. Might as well pack up and leave tomorrow.

不知道最后能不能遇到史蒂夫老哥啊。

I wonder if I'll ever be able to meet Steve again.

最后更新于