煦日节前的日常生活采访 Interview of Daily Life Before the Solwarm Festival
一则刊登在《水晶日报•周末版》上的生活调查,煦日节的种种风俗从中可窥见一斑。 A life survey published in the Crystal Daily — Weekend Edition. The various traditions of the Solwarm Festival can be seen here.
*这是刊登在《水晶日报•周末版》上的调查。*
*This is a survey published in the Crystal Daily — Weekend Edition*
临近煦日节,千家万户都忙碌起来了。各位贝洛伯格的朋友们,你们准备好太阳薄饼了吗?记者特地去采访了贝洛伯格平凡的一家三口,看看他们对即将到来煦日节有怎样的感受、以及做了哪些准备。
The upcoming Solwarm Festival has everyone busy with festival preparations. My dear Belobog friends, have you made your suncakes? The reporter visited an ordinary household in Belobog. They talked about what preparations they had done and what the Solwarm Festival meant to them.
这次采访的对象是一位年轻的银鬃铁卫和他的小家庭。我们到访的时间刚好是煦日节前的一个上午。这位丈夫准备出门去采购一些用于庆祝煦日节的食物,而他的妻子则留在家里照看小孩。
The interviewee this time are a young member of the Silvermane Guards and his family. The interview was scheduled for the morning before the Solwarm Festival. The husband was preparing to go out and purchase food for the Solwarm Festival, while the wife stayed home to watch the child.
记者:
Reporter:
您好,不好意思打扰二位。我是之前联系过你们的埃布尔。
Hello, sorry to intrude. I'm Abel, the one who contacted you before.
伊森:
Ethan:
啊…没事的、没事的,第一次被采访有点紧张。
Ah... no problem. It's my first interview so I'm a bit nervous.
记者:
Reporter:
能先自我介绍一下吗?
Can you please introduce yourselves?
伊森:
Ethan:
我叫伊森,是个当兵的,这是我的妻子汉娜,以及我们的孩子小贝克。
I'm Ethan and I'm a soldier. This is my wife, Hannah, and our child, little Beck.
汉娜:
Hannah:
您好,我是汉娜,在图书馆工作。
Hello, I'm Hannah and I work at the library.
小贝克:
Beck:
…布库。
... Boock.
记者:
Reporter:
小贝克真可爱啊,几岁了啊?
Beck is so cute. How old is he?
汉娜:
Hannah:
刚满周岁。
He just turned one.
小贝克:
Beck:
叽啊…的…文蛋。
Ge... Tad.
记者:
Reporter:
好像在说些什么呢。看起来您这是打算去买菜,怎么还带着这么多的东西呢?
It seems like he's trying to say something. Are you going out for groceries? Why are you bringing so many things with you?
伊森:
Ethan:
我其实提前请了假,今天打算带点慰问品去禁区前线给好兄弟们,然后再出发去菜市场。
Actually, I've asked for a leave of absence. My plan for today is to take some comfort foods to my good friends on the Frontline first, then head to the market.
小贝克:
Beck:
叽啊的文蛋。
Ge Tad.
汉娜:
Hannah:
嘘——
Shh...
记者:
Reporter:
真好啊,你的兄弟们一定很高兴。我顺便想问一下,小贝克已经都会说话了吗?
Your friends must be happy. By the way, is little Beck talking already?
汉娜:
Hannah:
没有没有,他只会学着说一些简单的字。
No no, he can only say a few simple words.
小贝克:
Beck:
叽啊的,文蛋!
Ge! Tad!
记者:
Reporter:
哦,哈哈哈。才一岁也很厉害了。不过他在说什么啊……
Hahaha, that's still very impressive for his age. What's he trying to say...?
汉娜:
Hannah:
杰帕德混蛋。
Gepard the scoundrel.
伊森:
Ethan:
我…不是很同意他的观点啊。我一向尊敬领导。
I... don't agree with him. I always respect the Captain.
记者:
Reporter:
那我不耽误您了,您先出去买菜吧。接下来我会采访一下您的妻子。
Well, I won't keep you. While you're out shopping, I'll interview your wife.
伊森:
Ethan:
等等…我今天还是先等会儿再出去吧。指不定你们又说些什么东西了。
Wait... I'll go out later. Not sure what you will talk about during the interview.
伊森和汉娜结婚已经有两年多了。在煦日节期间,按照传统的习俗,新婚女婿伊森应该带着食材去和丈母娘一起做太阳薄饼。但是由于其工作性质,他连续两年都在此期间执勤。不过,今年伊森终于迎来了煦日节假期——他终于有机会在丈母娘家好好地露一手了。
Ethan and Hannah have been married for more than two years. According to Solwarm Festival customs, the newlywed husband Ethan should bring ingredients and make suncakes with his mother-in-law. However, he has been on duty during the festival for two consecutive years due to the nature of his job. This year, Ethan can finally enjoy his Solwarm Festival holidays, which also gives him the opportunity to impress everyone with his cooking skills at his in-law's.
伊森:
Ethan:
其实我现在都还不会做……
To be honest, I still don't know how to make it...
汉娜:
Hannah:
你看你,根本就没有放在心上。要不是人家记者问了你,你到时候打算怎么办?你想让我妈妈吃什么啊?
It's because you don't care. If the reporter didn't bring it up, you'd probably have forgotten it all. What would you have my mother eat?
伊森:
Ethan:
哎…这个……
Ah... Eh...
记者:
Reporter:
两位别吵了,小贝克才睡着。我明白了,伊森先生平时不做饭对吧?
Please stop fighting. Little Beck just fell asleep. I see... Ethan doesn't usually cook, right?
伊森:
Ethan:
确实,一直都是内人做的。毕竟我的工作……
Yeah, my wife usually cooks, since my job...
汉娜:
Hannah:
你又拿工作当借口。我工作也忙啊,还不是能抽出时间做饭?我看关键是你有没有这份心。
There you go again with your excuses. I'm busy with work too, but I make the time to cook. It all depends on whether you want to or not.
记者:
Reporter:
这样吧!干脆现在我们就拿着材料,好好学学怎么做太阳薄饼吧。
How about this? Why don't we learn how to make suncakes now?
系上围裙,拿上菜刀,伊森先生有模有样地开始了他的第一次下厨。虽说是第一次,他的妻子汉娜似乎并不打算从旁指导。她悄悄对记者说:必须趁着这个机会好好数落他一下,让他自己尝一尝、长点教训。
With an apron on and a kitchen knife in hand, Ethan looked every bit a pro despite it being his first time cooking. Even though it was his first time, Hannah, his wife, didn't seem too keen to help him in any way. She whispered to the reporter that she was going to use this opportunity to teach her husband a lesson.
于是,伊森在菜谱的指导下,一步一步地开始独自制作太阳薄饼。他放了三个鸡蛋,放入糖和盐后快速打散,又加入哞哞牛奶和面粉并搅拌成稠状。在这个过程中,伊森甚至还挑出了面疙瘩——作为初学者来说简直是有模有样。他又用刷子在锅上轻轻刷上一层薄油,再将鸡蛋混合液倒入其中。这样,一层一层的太阳薄饼就做出来了。
So, Ethan looked up the recipe for suncakes and followed it step-by-step. Add sugar and salt to three eggs and beat quickly. Add in Moo-Moo Milk and flour and mix until thick. While mixing, Ethan also removed the lumps in the mixture, which is good for a beginner. He brushed the pan with a light layer of oil and then the egg mixture. And the suncakes are done!
伊森兴致勃勃地把霜纹鳕鱼也一同料理了。记者有幸被邀请参与这次午餐。
In high spirits, Ethan also cooked the frost grained cod. The reporter was honored to be invited to lunch.
记者:
Reporter:
第一次做的太阳薄饼,感觉非常像一回事呢……
Even though it's your first time, it seems like you know what you were doing...
伊森:
Ethan:
还是有点紧张。
I'm still a little nervous.
汉娜:
Hannah:
…那我们就先吃吧。
... Then let's dig in first.
迄今为止,本报记者也吃过了很多太阳薄饼,但还没有吃过如此奶香浓郁、甜咸适宜、软硬合适的太阳薄饼。可以说,这简直是能写进做太阳薄饼教程的程度。难以想象,这竟然是这位卫兵第一次下厨,实在是令人感到不可思议。质量上乘的薄饼,再加上霜纹鲑鱼以及酸奶蜂蜜,简直是人间珍馐。毫不夸张地说,伊森的太阳薄饼完全是可以拿去开店的程度了。
The reporter had eaten a lot of suncakes over the years, but never had he eaten one so rich in flavor. It wasn't too salty or sweet, and it had the perfect texture. It's hard to imagine that Ethan made this on his first try. Add a touch of yogurt honey and Frostweave Salmon and the suncakes were ready to be sold in stores!
之后,记者的采访取材一度中断。记者与汉娜给伊森帮厨,又做了近百张太阳薄饼。不知不觉中已至傍晚——要不是小贝克被饿到大哭起来,这对年轻的夫妻或许根本想不起自己的孩子还没有吃午饭。
The interview was once put on hold as the reporter and Hannah helped Ethan in the kitchen, making almost 100 suncakes. It was already towards dusk before they realized it, and it wasn't until they heard little Beck's cries that the young couple came to realize their child hadn't eaten lunch.
这只是一次临时的家庭采访,却没想到遇上了这样温馨的意外。在此祝愿伊森先生能够在丈母娘家大展身手。
This is an unexpectedly warm incident in an interview with a family. Let's wish Ethan a great debut at his mother-in-law's.
另外,记者离开的时候还带走了约五十张太阳薄饼。实在是太好吃了。
By the way, the suncakes were so delicious that the reporter took 50 suncakes to go.
最后更新于