云骑斗步离 Cloud Knights Against the borisin
狐人大鼓的唱本。讲述了一位云骑军将军与步离人的血战,在仙舟脍炙人口。 A Foxian Drum Chant story that tells of the brutal battle between a Cloud Knights general and the borisin. Famous throughout the Xianzhou.
……
...
(念白)
(spoken)
将军看见一个孤儿伶仃,城外步离压境,停下来问道:
The general saw a poor, helpless orphan. Outside the city, the borisin forces laid siege to the city. The general stopped and asked the boy a question.
「小儿郎,为何不逃命?待到步离杀来那才是叫天不应、叫地不灵!」
"Boy, why aren't you running for your life? You can't blame heaven and earth if you just wait for the borisin to come and kill you!"
那孤儿见到将军也不怯懦,可一张口,那泪水便似银珠洒落:
The orphan did not grow timid in the presence of the general, but as soon as he opened his mouth, tears were running down his face.
(唱词)
(sung)
好将军!寿瘟犯境动刀兵,
My good general! Disease and swords were at our doorstep.
我与我娘亲逃外星,
My mother and I escaped to another planet.
颠沛流离走失了母亲,
She passed on as we wandered around, homeless and wretched.
怎不叫人好伤心!
How could my heart not be filled with sorrow!
将军闻言泪沾襟:
The general cried as he heard the orphan's tale.
看亲人流离怎忍心!
How could one bear to see my family so miserable!?
我斩妖邪奉圣命,
I will cut down the evil monsters by the sacred order.
岂能容人再飘零!
Who can endure such loneliness?
……
...
……
...
(念白)
(spoken)
将军杀上步离舰,万千的妖孽沿着舰桥出现。将军看了笑开颜,心想:
The general charged onto the borisin ship. Thousands of monsters appeared along the bridge. The general looked at his foes and grinned. He thought to himself:
(唱词)
(sung)
这一趟定要绝后患,
I will put an end to all our future troubles
省得祂寿瘟祸祖往后与我把账算!
to be settled with the Plagues Author!
(念白)
(spoken)
只见他气运丹田大喝一声,有道是——
I saw him shout as the qi moved from his Well. There is a saying that goes —
(唱词)
(sung)
将军舰桥上一声吼,
The general shouted on the bridge.
喝得那彗星也倒流:
He shouted so loudly that even the comets reversed their tracks.
帝弓赐我三尺剑,
The Reignbow Arbiter gifted me a longsword
斩你头颅断锁链。
to cut off your head and break your chains.
他日来到因果殿,
The day I come to the Hall of Karma,
不叫我此生有留恋!
I shall have nothing to hold on to for this life!
……
...
最后更新于