持明时调《六御审饮月》残篇钩沉 Vidyadhara Elegy: Insight on "Six Charioteers Adjudicating the Imbibitor Lunae"
一部失传已久的持明时调唱本。它曾因内容的煽动性而被禁绝了很多年,但如今已经再也掀不起任何风浪了。 This is a long-lost Vidyadhara elegy songbook, which was banned for many years due to its provocative content. Although it was once a source of controv
编者按:饮月之乱被平定后,依然有部分持明族在暗地里纪念丹枫,并创作了很多文艺作品,从拥护者的视角重新讲述饮月之乱的始末。
(Editor: After the Sedition of Imbibitor Lunae was quelled, some Vidyadhara individuals still worshiped Dan Feng in secrecy, creating various literary works and dramas remixing the whole narrative of the sedition from the perspective of supporters.
罗浮六御默许了大部分此类文艺作品的传播,但《六御审饮月》在当时影响甚大,甚至促使一些持明族组建起了与联盟对立的组织。神策府不得不禁演了这一剧目,并严禁刊印此唱本。
The Luofu's Six Charioteers let most of these plays go, but "Six Charioteers Adjudicating the Imbibitor Lunae" was very influential at the time, even prompting some Vidyadhara individuals to form groups against the Alliance. The Seat of Divine Foresight was forced to ban performances of this play and strictly prohibited publication of its libretto.
而如今,饮月之乱及其余波早已平息。编者认为《六御审饮月》作为一种时代印记,有被重新发掘阐读的价值,因此从当时批驳此唱本的著作中辑录出了仅存的残篇,以飨读者。
But nowadays, the Sedition of Imbibitor Lunae and its aftershocks have long subsided. This editor believes that "Six Charioteers Adjudicating the Imbibitor Lunae" is worthy of reexamination and reinterpretation as an artifact of its time, and so I've compiled the only fragments remaining of this libretto for the benefit of the dear reader.)
……
...
将军怒目眉宇颤,半似呵喝半似叹:
The trembling general, rage undying, half chastising, half sighing:
「罗浮苦渡三劫乱,孤舟藩屏寿瘟犯,
"Three disasters the Luofu purged, standing alone against the mara scourge."
「难得跨过了诸般难,孰能料得你饮月叛?
"Surviving odds so difficult, how on earth could you revolt?"
「劝君早早把心换,免得遭决大辟众生憾!」
"I beseech you please to change your mind, lest you lose the will of all mankind!"
饮月闻言抬眼看,目中奕奕光不断:
Hearing this, Imbibitor Lunae turned his head, his lustrous eyes glowed as he said:
「劝君莫劝我贪生,我若长生君生短,
"Beseech me not so piteously, m'Lord, if my life's long, then yours will be short."
「一朝得以出此殿,神策府里舞枪杆。
"Once out of this hall I tumble, Divine Foresight's where my spear will rumble."
「添魔难,造得你这盛世代代反。
"Cause trouble, and your golden age will be perturbed."
「挑祸端,搅得你这清流层层乱。
"Make mischief, and your peace will be disturbed."
「诸公柄政罗浮千百年,我一夜便可令尔等长生梦断、仙骨换!」
"For millennia your excellencies have ruled the Luofu in domination, but in one fell swoop I've cut short your immortality!"
将军闻言心中惊:「你如何才肯保太平?」
His retort left the general shocked and pained: "How will peace ever be maintained?"
饮月举头向天吟,声如孤鲸肃泠泠:
Imbibitor Lunae chanted up to the sky, his sonorous song like whale's cry:
「劝君张弓射晨星,灼我双目灭我灵,
"Draw thy bow and shoot down the morning star, scorch my eyes and dip my soul in tar;"
「使得兆古陷晦冥,无有忠勇能持明,
"Plunge down the ancients into dark violence, and rid yourself of those with loyalty and valiance."
「逼得人境鸦雀宁,如此方能保太平!」
"Forcing the people into tranquility; this is how peace is kept in perpetuity!"
……
...
最后更新于