云吟谱 Cloudcry Songbook

持明族的民间歌谣集。由一位箜篌师采集编纂。 A collection of Vidyadhara folk songs. Collected and compiled by a harp master.

《前生梦忆》(《再生缘》唱段)

"Dreams From a Past Life" (an aria from the "Fateful Rebirth")

暮沉沉我枯坐倚床头,

Sitting bored on my bed one dusk,

珠帘半上那珊瑚钩。

half the beaded curtain peeled back.

无心醒来无心睡,

In no mood to awaken yet no mood to sleep,

半解罗裳我半闭双眸。

clothes half-worn and eyes half-slack.

恍然间风吹花落水推舟,

A sudden gust of wind pushes forth the boat,

梦见我深入步离战未休。

in dreams a war with the borisin we wage.

佩吴钩,飒沓青骊跃紫骝,

Knife in hand, black and red horses leap on,

登绮楼,与我那郎君斗舰游。

Alongside my husband's warship, in fight I engage.

鸣啾啾,两个黄鹂落枝头,

Two twittering orioles land on their branch,

忽悠悠,前生的因缘今生愁。

with karma past doth this life's grief cast.

十世蜕生,恩仇付水流,

Ten times reborn, with all its love and hate,

又实实难把我那郎君丢。

how hard can one take of a husband lost.

猛抬头,珊瑚窗里翻成昼,

Gazing up I now see daylight through that verdigris,

情难求,梦里前生梦里留。

those past loves and past lives seen only in reveries.

《龙王遗恨》(《龙牙传》唱段)

"Eternal Regrets of A High Elder" (an aria from the "Dragontooth Tales")

靡靡赤龙,森森青松

When the dragon turns red, then the green pines shall shed.

今旦零落逐寒风

Cast by the wind of a cold morning,

可怜谁与同

Feeling the weight of your suffering.

靡靡赤龙,森森青松

When the dragon turns red, then the green pines shall shed.

世上荣华如转蓬

Spinning our glory through time and space,

与君再难逢

When will I next come to see your face?

靡靡赤龙,森森青松

When the dragon turns red, then the green pines shall shed.

斗酒欲饮月明中

Wantonly drinking the silver moon,

埋骨复几重

How many times must we be entombed?

靡靡赤龙,森森青松

When the dragon turns red, then the green pines shall shed.

六百余年凡尘中

Pass like a dream out of sight and mind,

如梦尽是空

six hundred years in this mortal bind.

最后更新于