关于丹轮寺问题的意见 Opinion About the Claretwheel Temple Issue

对丹轮寺僧众陈情的批复 An official response regarding the monks of Claretwheel Temple.

自仙舟「罗浮」与丹轮寺建立正式外交关系以来,究竟该如何处理丹轮寺问题,一直是一个各司部之间争执不休的问题。

Ever since the Xianzhou Luofu established official diplomatic relations with Claretwheel Temple, the question of how to deal with the Claretwheel Temple issue has always been a constant matter of contention between the various commissions.

我在此代表地衡司,向各司部及十王司再次重申我们的意见:断不应当与丹轮寺有更进一步的合作,更应该立刻放弃任何与其结盟的天真念头。

As the representative of the Realm-Keeping Commission, I would like to reiterate our stance to the other Commissions and the Ten-Lords Commission: We should avoid any further cooperation with Claretwheel Temple and abandon any naive notion of allying with them.

这几日开会时,我察觉到很多同僚对地衡司的判断不满,更有人因此将我当做了不近人情的怪物。因此我有必要将自己的理由说得更明白些,以避免加深误会。

Over the course of the meetings in the past couple of days, I have noticed that many colleagues are unhappy with the Realm-Keeping Commission's decision. There are even people who think that I'm a heartless monster. Therefore, I feel the need to elaborate further on my reasoning to avoid creating any further misunderstandings.

第一、目前与丹轮寺建交的仙舟,只有「罗浮」一艘。且不论那些物理距离过远的同胞和避世隐居已久的同胞,至少在「曜青」和「朱明」未对此做出任何判断前,我们都不应当擅自与丹轮寺进一步交好。

Firstly, at present, the only Xianzhou ship that has established diplomatic relations with Claretwheel Temple is the Luofu. Even if we disregard our compatriots who are physically too far away and those who have gone into recluse, at the very least, we should avoid deepening our relationship with Claretwheel Temple before the Yaoqing and the Zhuming have passed their judgment.

第二、第三次丰饶民战争才过去三十年,「丰饶民」这个词对广大仙舟住民来说依然意味着仇恨与血泪——更不要提狐族与步离人的千年血债。这些都并不是几千个僧人就能在短时间内扭转的(即使他们真的都是极为纯善的好人)。

Secondly, it has only been thirty years since the Third Denizens of Abundance War. The term "Denizens of Abundance" is still one that reminds many Xianzhou residents of hatred and bloodshed. This is even before we talk about the thousand-year blood debt between the foxian and borisin. Such hatred is not something that a few thousand monks can overcome in such a short time (even if they are truly all extremely kind and pure of heart).

第三、与丹轮寺结盟后,他们还会愿意孤零零地住在那个破庙里吗?就算他们愿意,结盟后他们必然会成为丰饶民仇恨的焦点,我们能心安理得地放他们依然住在那里吗?这可不是仙舟的待客之道。

Thirdly, after we form an alliance with Claretwheel Temple, would they still be willing to live by themselves in that dilapidated temple? Even if they were willing, they would undoubtedly become the focus of the Denizens of Abundance's hatred after allying with us. Could we really allow ourselves to let them stay there? That's not how the Xianzhou treats its guests.

如果让他们住在罗浮上,我们要怎么看待他们的风俗习惯和信仰生活?不许他们这样做吗?这同样也不是仙舟人的待客之道。

If we allow them to stay on the Luofu instead, what would be our attitude towards their customs and faith? Shall we forbid them from practicing such rituals? That's also not how the Xianzhou treats its guests.

但要是我们允许他们那样做,他们自然会遵循他们的信仰,从各个战场抓来一些小孽物,再放到庙里面去感化。当这间寺院在宇宙中流浪时,这种善行当然与我们无关,但当这作座寺院位于「罗浮」上时,你们谁敢说,这些小孽物不会逃出寺庙,跑到街上去大开杀戒?你们谁敢付负这个责任?

However, if we allow them to do as they please, they would naturally adhere to their beliefs, which involve capturing baby abominations from various battlefields and putting these creatures in the temple in an attempt to reform them. While the temple still wanders the universe, this behavior is naturally none of our concern. However, once the temple is situated on the Luofu, can you be certain that these mini abominations will not escape the temple and slaughter the innocent on our streets? Should that happen, which one of you would be willing to take responsibility?

如果诸位没有信心妥善安排好他们的生活,那建议立刻死了这条心。

If none of you have any confidence in coming up with a concrete and appropriate plan for their living arrangement, then I suggest that we give up on this idea right now.

第四、也许各位不知道,博识学会的调查结果显示,丹轮寺涅槃殿里供奉着的那一万三千具「金身」,在生物学上依然是「活着」的。

Fourth, perhaps you are not aware of this fact, but investigations from the Intelligentsia Guild show that the 13,000 "golden bodhisattvas" enshrined in the Nirvana Hall of Claretwheel Temple are still technically "alive" from a biological point of view.

我们不知道这些「金身」会不会在条件成熟时苏醒,更不知道当他们醒来时,究竟是「得道高僧」,还是「丰饶孽物」。

We do not know whether these "golden bodhisattvas" will awaken when certain conditions are met, nor do we know whether they will be "esteemed high monks" or "Abominations of Abundance" when they awaken.

综上所述,我代表地衡司再次强调我们的意见:断不应当与丹轮寺有更进一步的合作,更应该立刻放弃任何与其结盟的天真念头。

In conclusion, on behalf of the Realm-Keeping Commission, I would like to re-emphasize our stance: We should avoid any further cooperation with Claretwheel Temple and abandon any naive notion of allying with them.

地衡司司衡,惠父

Huifu, Realm-Keeping Commissioner

最后更新于