一块满怀憾恨的刻石,记录着一位工匠的留言。 A stone engraving filled with regret, recording the message of an artisan.
工正淙衍,受龙师所迫,造龙尊像。心有诸多不忿,刻石以记之。
I, Congyan the artisan, was forced by the Preceptors to sculpt the High Elder. My heart still harbors resentments, which I shall detail in this engraving.
龙尊雨别,绥靖求全,窃持明圣地而谄异族,宁为龙祖所容耶?
The High Elder Yubie, always the people-pleaser, who stole the sacred Vidyadhara lands for those hand-wringing aliens... Seek yet not forgiveness from your forebears?
I, a master artisan at the Artisanship Commission, once admonished him in person but was reprimanded, demoted, then forced to sculpt this statue by the Preceptors. I've lived over four hundred years now. I bemoan my powerlessness to right injustices. Oh, alas!
以诗抒怀曰:
I'm moved to put pen to poetry:
七岁知天命,而今四廿八。
Fate found me in childhood, now I am old.
往年如朝霜,凄冷镜中花。
My past is like frostfall, flowers mirrored in the cold.