论雨的归属 On Rain Ownership
天上落下的雨滴究竟属于哪位泰坦?基于这一问题,学者们留下了大量的辩论记录。 Exactly which Titan do the raindrops falling on the ground belong to? Many a scholar has left behind mountains of debates regarding the answer to this question.
雨,自天空落下,汇聚成河,复归大海。既然如此,漫天的雨滴,是属于艾格勒的天空,还是法吉娜的海洋?作为辩论场中最经久不衰的主题之一,这个问题向来缺乏定论。
Rain falls from the sky. It gathers into rivers and flows into the sea. If that is the case, then do the sky-blotting raindrops belong to Aquila's sky or Phagousa's ocean? As one of the most enduring topics in the debates at the forum, this question has yet to have a conclusive answer.
关于「雨」的归属,最为我们所熟知的,当属原初论。法吉娜的祭司们引经据典,从泰坦诞生的创世史诗中找来论据。当值启蒙世,艾格勒与法吉娜自磐岩之脊,吉奥里亚的呼吸中诞生,自那时起,海洋与大地便永恒对立。受吉奥里亚憎恶的法吉娜无法落入大地,便在天地间遨游,化作永恒不息的大雨,直到塔兰顿的介入,才在地上创造出名为海洋的酿造池。故而,雨从一开始就是受法吉娜管辖的事物。
Regarding the ownership of rain, the theory that we are most familiar with is the primordial theory. Phagousa's priests cite the classics, finding attribution from the creation epics of the Titans' origins. During the Era Luminosa, Aquila and Phagousa spawned from the Pillar of Stone, born of Georios' breath. From that moment on, the ocean and earth have been locked in eternal odds. Phagousa, despised by Georios, could not descend upon the earth. Thus, they wandered between heaven and earth, turning into inextinguishable rain. It wasn't till Talanton's intervention that the brewing pool named Ocean was created on this land. Thus, from the beginning, the rain was a phenomenon that was under Phagousa's realm of governance.
对于这一论调,神悟树庭的学者们提了果实说作为驳斥。将雨视为法吉娜的眷属,无非出自一种观点,也即,翁法罗斯所有的水,从杯中的佳酿到谷中的河流,都是那位满溢之杯神体的一部分。即使雨滴会从云中落下,也不过是它在狂醉中,误入了艾格勒的神国,又被震怒的它用雷枪赶出天空而已。
In response to this argument, scholars of the Grove of Epiphany put forth the Fruit Thesis as a counter-argument. To view the rain as Phagousa's kin was but one perspective — all of Amphoreus' water, from the finest wine in a cup to the rivers in the valley, are all part of the Chalice of Plenty's divine corpus. Even if raindrops would fall from the clouds, it was because they had mistakenly entered Aquila's divine realm in a drunken stupor, and find themselves driven out from the skies by Aquila's enraged, thundering lance.
可若以此推论,含有水的事物都是法吉娜的一部分,成熟的果实中也带有可口的汁液,那么,树上的果实也是法吉娜的眷属。但就连悬锋城的三岁孩童都知道,大地上的果实皆为裂分之枝的馈赠。因此,雨是法吉娜的眷属一说,显然自相矛盾。
With this reasoning, any matter containing water would be part of Phagousa. Ripened fruits also contain tasty juices, therefore the fruits on trees were also part of Phagousa. However, even a three-year-old child from Castrum Kremnos would know that the fruits of the earth are gifts from the Bough of Rift. Thus, the proposition that rain is part of Phagousa is evidently highly contradictory.
雨在天空是艾格勒的一部分,被草木汲取,则成为瑟希斯的子嗣。倘若任何水体都是法吉娜的一部分,那它必然要为吞噬大地的黑潮承担责任。
The rain in the sky was a part of Aquila, absorbed by flora, thus becoming the offspring of Cerces. If any body of water is a part of Phagousa, that Titan would even have to take responsibility for the black tide devouring the world.
在众多争议当中,自不乏诡辩的声音。活跃于纷争世初期的智者戈尔狄克斯,就曾在一场辩论中公开宣称,雨应当是墨涅塔的神体。
Among the many debates, there was no shortage of sophistry. Gordicus, a sage active during the beginning of Era Bellica, once declared in a public debate that rain should be a part of Mnestia's divine being.
世人在雨中,仍能得见天空、大地与海洋,但从未有人见过雨中的蝴蝶飞舞,当蝴蝶出现时,雨便不出现,当雨出现时,蝴蝶则消失无踪。可以推论——雨和蝴蝶,实为双生一体。而黄金的蝴蝶,正是墨涅塔的象征。大雨平等地击打地上所有的存在,令人类和百兽因寒冷伤病,但唯独滋养花草树木,这些受瑟希斯庇佑的生灵。这恰恰从反向证明了,身为瑟希斯伴侣的墨涅塔,正是以雨的姿态,润泽了恋人的身体。
In the rain, people can still see the sky, the earth, and the ocean, but none have seen butterflies fluttering in the rain. When butterflies appear, the rain does not. When rain appears, butterflies vanish without a trace. One could posit that rain and butterflies were two halves of a whole, and that the golden butterfly symbolized Mnestia. The rain equally patters down on all that exists, causing cold and illness in both humans and beasts, but it only nourishes flora — lifeforms protected by Cerces. This inversely also proves that Mnestia, as Cerces' partner, nourishes their lover's body in the form of rain.
戈尔狄克斯将在场的诸多智者辩得哑口无言,他的命运也因此走上歧路。在连续被九个城邦先后以渎神的罪名流放后,傲慢的智者倒在海边,死在了一场大雨里。据称,有归航的渔民看见无数的海妖卷起巨浪,用潮水接走了已死的戈尔狄克斯。他们说,法吉娜被这位恃才傲物的智者所激怒,将他的灵魂化作一条鱼,让智者永远在身边以笑话取悦自己。
Gordicus' eloquence left many sages at the forum without retort. His destiny also took a turn with this event. After being exiled on successive charges of blasphemy by nine city-states, the proud sage fell by the coast and died in a huge downpour. It is said that returning fishermen saw countless sirens roiling up huge waves, carrying the lifeless Gordicus away with them in the tide. They said that Phagousa was angered by this prideful sage, and turned his soul into a fish, keeping him by their side as a jester for all eternity.
既然世界仍在正常运行,管理世界的众多泰坦,必然是权职分明。但我们的智慧仍不及森林中的一片落叶,故而才无法看到构成翁法罗斯的真理。唯有认清自己的无知,以谦逊的姿态对待疑问,才能进一步接近瑟希斯的理性。戈尔狄克斯的结局,还望后人谨记。
Since the world still functions normally, the roles of the many Titans governing it must be distinct. However, our wisdom is less than that of even a leaf in a forest — it is only natural that we cannot fathom the truth that constitutes Amphoreus. Only those who acknowledge their own ignorance and approach questions with humility can inch towards Cerces' logic. Gordicus' tale serves as a cautionary reminder for future generations.
最后更新于