翁法罗斯的历法 Amphoreus' Calendar
翁法罗斯本地的独特历法,记载了存在已久的十二月份,以及人们于这些月份中从事的工作。是奥赫玛居民生产生活的重要指南。 The unique local calendar of Amphoreus, in which is recorded the long-existent twelve months and the work that people engage in during said mo
翁法罗斯的历法由刻法勒亲自测定,人们认为它在愈发混乱的当下能保持不变。但或许在未来的某一时刻,这种不变本身也难逃变化。
Amphoreus' calendar was personally measured and defined by Kephale — people consider it an enduring constancy within increasingly volatile chaos. But perhaps at some moment in the future, even this unchanging constant can't escape the winds of change.
周与一周中的天数
The Week and the Days Within
除机缘月外,翁法罗斯每月的天数都高度统一:每月四周,每周七天,周日休息。这种习俗从骄阳尚未远去时便已流传,关于它的由来有这样一个传说——
Excluding the Month of Fortune, the number of days in each Amphorean month is highly standardized: Every month has four weeks, and every week has seven days, with Sunday being a rest day. Such a custom has been passed down since before the sun faded, and there is a legend of its origin...
于造物世,艾格勒和欧洛尼斯分别掌管日夜。不过彼时的夜幕中唯有群星,并不存在足以和太阳媲美的庞大星体。在好胜心的驱使下,欧洛尼斯借助宝石吸取艾格勒的光芒,将它与夜空的绸缎混合、捏造出了可以在夜晚发光的卫星——即人们所知的月亮。这些工作只花去了它一天的时间。
During the Era Creatura, Aquila and Oronyx exerted authority over day and night respectively. However, the night skies of those days were only scattered with clustered stars, hardly a match for the massive celestial body such as the sun. Driven by a competitive streak, Oronyx utilized gems to absorb Aquila's radiance, intertwining it with the satin of the night and shaping a satellite planet that would illuminate the night sky — what everyone knows now as the moon. This undertaking only cost a day's effort.
欧洛尼斯审视这份作品,为自己完美的造物感到骄傲。但仅一颗月亮是不足以与太阳争辉的。于是欧洛尼斯继续工作,不眠不休地持续了六个日夜——每当夜晚降临时,天空中便多出一轮月亮。在第六天,万物的脚下都有六个影子随行。
Oronyx scrutinized this article, proud of their own creation of perfection. But one meager moon could not rival the brightness the sun offered. And so Oronyx continued to toil away for six sleepless days and nights. For each night that approached, an extra moon would light up the sky. On the sixth day, six shadows accompanied the footsteps of all creatures.
六个月亮的存在让潮汐变得混乱不堪,引起了法吉娜的不满。于是在第七天,法吉娜用凡人无法想象的甘甜秘酿灌醉了欧洛尼斯,使后者整日保持昏睡。当夜幕降临时,月亮的数量终于不再增长。法吉娜此举本是为了捉弄欧洛尼斯,却阴差阳错地避免了艾格勒与欧洛尼斯的又一次争斗。
The presence of the six moons sowed chaos with the tides, incurring Phagousa's scorn. And thus, on the seventh day, with sweet ambrosia incomprehensible to mortals, Phagousa drowned Oronyx in a drunken stupor, causing the latter to sleep the day away. When the night veil fell, the number of moons finally ceased to grow. Phagousa's actions were but a prank on Oronyx, but inadvertently prevented yet another possible war between Aquila and Oronyx.
然而六个月亮的存在并不符合平衡。闻讯而来的塔兰顿拨动天平,削去了其中的三分之二——仅留下红月与金月。第八天的太阳升起时,欧洛尼斯醒来,被告知禁止创造更多月亮,一周的循环由此定下。在修订立法时,刻法勒便将这欧洛尼斯昏睡的第七天设为休息日。
However, the existence of six moons did not adhere to balance. Talanton, who had come after catching wind of this, stirred the scale and eliminated two-thirds of the moons, leaving only the red and gold moon, representing the Scarlet Month and Golden Month respectively. When the sun rose on the eighth day, an awoken Oronyx was forbidden from creating any more moons. And that was how the week's cycle was determined. When amending the celestial laws, Kephale designated the seventh day that Oronyx slept through as a rest day.
一天中的时段
Periods of a Day
在敲定历法时,刻法勒将一天均匀地分成了五大时段,教导人们按时起床、工作、休息、入睡。
When finalizing the calendar, Kephale divided one day into five major periods, to teach its people to punctually rise, work, rest, and slumber.
自打骄阳从天空中离去后,黎明机器承担起照亮奥赫玛的职责——它的光芒在短时间内变化并不明显,人们只能维持从前的作息习惯,继续沿用五大时段。
Ever since the scorching sun departed from the sky, the task of illuminating Okhema fell to the Dawn Device — shifts in its light were not obvious to the people in the beginning, and they could only maintain their routines by adhering to the five major periods from before.
门扉时
Entry Hour
各种活动逐渐开始的时段。人们陆续从睡榻上起身,将意识从远方呼唤回身体,如同穿过无形的门扉。人们打水、洗漱、前往晨市,有需求的人们会在此时祷告。
The time period when various activities gradually begin. People start to rouse from their slumber, summoning their consciousness back to their bodies from distant realms, as if traversing a formless doorway. They fetch water, wash up, and head to the morning market. Those who need something will commit to prayer.
明晰时/上升时
Lucid Hour/Ascent Hour
一天中最为清醒的时段,智慧仿佛光透过玻璃般照进头脑。人们共同交谈,分享学说、见解和趣闻,仿佛相互交织的金线。学者们在这一时段的活动事半功倍。
The period of the day when one is most awake, thoughts shining into their minds like light piercing glass. People engage in conversation, share teachings and insights and anecdotes, akin to golden threads interwoven with one another. Scholars perform their tasks at twice the speed during this period.
践行时/下降时
Action Hour/Descent Hour
头脑之灵光逐渐枯竭的时段。人们放下书本,来到户外从事运动与劳作,照料植物与动物,将汗水滴进土壤。学者与赋闲者会前往浴场,试图用法吉娜的水流重新唤起脑中明光,不过最后往往醉心于欢宴。
The period when enlightenment of the mind starts to wither. People put down their books, exit outdoors for exercise and labor, take care of plants and animals, their perspiration dripping down, seeping into the soil. Scholars and idlers file into the bath in an attempt to invigorate the mind's eye with Phagousa's waters, but the session inevitably ends up in drunken revelry.
离愁时
Parting Hour
生产活动逐渐止歇的时段。人们于此时结束一天的工作,与好友和伙伴分别。军队或旅者往往会选择在这一时段启程远行,减少对居民生活的困扰。
The period when production activities start to come to rest. People end their day's work at this time, bidding their friends and companions farewell. The army or travelers will usually choose this period to embark on an expedition to minimize disruptions to residential lives.
幕匿时
Curtain-Fall Hour
人们拉紧窗帘、下榻休息的时段。一颗隶属于扎格列斯的贼星会在该时段结束后划过天幕,拖出长长的尾迹,人们因而知晓一天已经过去。这也是盗贼活跃的时段。
People draw their curtains, a period of pillowed rest. A thief star belonging to Zagreus will sail across the sky when this moment ends, punctuating its descent with a long trail, signaling to people that a day has passed. This is also the period when thieves are most active.
关于贼星:一颗特征明显、但漫无目的的飞星,每次出现的轨迹都不尽相同。人们往往上一秒看见它在东侧,下一秒又发现它去到了西侧。即便如今群星都因黎明机器而暗淡,贼星也依旧可见。
About the Thief Star: A characteristically distinctive, but ultimately aimless meteor, its trajectory varying in each appearance. People often see it in the east one moment, then in the west the next. Although the stars of the present have dimmed because of the Dawn Device, the Thief Star remains visible.
在极其罕见的情况下,贼星会发出红光,预示红月的到来——这被视作厄运的征兆,计划会遭遇挫折,战争会迎来惨败。
In extremely rare circumstances, the Thief Star will emanate crimson, heralding the advent of a red moon — this is interpreted as an ominous sign, when plans will go awry, and crushing defeats suffered in battles.
时段中的时刻
Quints within Periods
人们为五个时段进一步划分出了五个名为「刻」的节点。在需要指定具体的时间节点时,人们往往通过时段与刻的叠加来表示,如「幕匿时三刻」,「门扉时初刻」等。
People have further divided the five major periods into five sections called "quints." When sections of time need to be explicitly indicated, people will often express said time with a combination of the period and instant, such as "Curtain-Fall Hour's third quint," "Entry Hour's first quint," etc.
比「刻」更细分的时间单位很少使用,因为人们不需要那么精密的计时——时间切得越细,生活就越是忙碌。
Units of time smaller than quints are rarely used, since people do not need such precise moments of measure. The finer the sections time is cut into, the busier life becomes.
最后更新于