致纷争:礼赞尼卡多利 To Strife: Praise Nikador

悬锋城人赞颂尼卡多利的颂歌,时常于纷争的神庙与战场中回响。 An ode of praise by the Kremnoans to glorify Nikador. Its tunes often echo in Strife's temple and battlefields.

在征战之前,悬锋子民会举办血祭,用厮杀点燃尼卡多利的伟力,在祭品的哀嚎中高唱颂歌。

Before a campaign, Kremnoan citizens will organize a blood ritual, igniting Nikador's might with slaughter, singing hymns over the wails of the sacrificial tribute.

不败者,一切战场的领主,悬锋城与废墟的王,

The Undefeated, Overlord of Battlefields, King of Castrum Kremnos and the Ruins,

战车大匠,尸山王座,胜利父,

Grand Artisan of Chariots, the Throne of Corpses, Father of Victory,

荣耀僭主,裂地惊海的雷,翁法罗斯的守护者,

The Glorious Usurper, lightning that shatters earth and seas, Guardian of Amphoreus,

纷争的泰坦,天谴之矛,尼卡多利。

Strife Titan, Lance of Fury, Nikador.

全体世间应听谴的将领,永恒且锋利的兵戈,纷争与断绝纷争的法则。

Commander to whom the world should bow, the eternally edged weapon, the law of Strife and that which severs strife.

礼赞尼卡多利,最伟大的征服者,最伟大的守护者。

Praise Nikador, the greatest conqueror, the greatest protector.

你是一切败者的僭主,独负此世全部的残伤。

You are the usurper of all defeated, solely bearing all wounds of the world on your back.

你曾为苍穹的雷枪,撕裂大地的脊髓。

You were once the lightning spear of the firmament, the worldsplitting spine.

劈断冥河的湍流,将生者掀入死水。

Hewing of the River of Souls, survivors unto dead waters.

那战火漫无边际,点燃高山的坟堆。

Unceasing flames of war, pyre of high graves.

那矛尖刺入天帷,令昼与夜都焚毁。

The sky-piercing lance, the ruination of night and light.

受征伐者皆见灾殃,殊死御侮皆临荣光,畏怖溃军皆成铠仗。

The vanquished behold woe, glory to all honorable dead, the fallen feeds my might.

天谴降,皆奠纷争昂藏——

Fury falls, and all bows to Strife —

坚守天地的护卫,千邦安和,万敌败退!

Sentinels who stand fast between the skies and earth, repel the enemy hordes and safeguard the peace of the myriad cities!

不磨不灭的灾厄,千邦荡平,万敌成灰!

Calamity eternal casting devastation on myriad cities, turning foes to ash!

最后更新于