散落的课堂笔记 Scattered Class Notes

一页课堂笔记,记录着皮西厄斯所授品德课程的部分内容。 A page of notes from Pythias' ethics class, preserving a part of her teachings.

[某位学生课堂笔记的一页,书页泛黄,字迹略有褪色]

[A page from a student's class notes. The paper has yellowed with age, the ink gently faded.]

品德第十课:勤勉

Ethics Lesson 10: Diligence

皮西厄斯老师说,山是大地的脊梁,勤勉是人的脊梁。

Miss Pythias once said: The mountains are the spine of the earth, and diligence is the spine of humanity.

土地为我们提供生存所需的一切,树木搭建房屋,粮食填饱肚子,亚麻纺制衣裳。可这一切成果并非凭空而来。无人修葺的房屋会倒塌,无人打理的田地会荒芜,无人采割的亚麻只是郁郁野青。唯有劳动,方得收获。

The land grants us all we need: trees to shelter us, grain to feed us, flax to clothe us. Yet none of these gifts appear by chance. A house untended crumbles into dust, a field neglected grows barren, flax left unharvested fades into wild greenery. Only through labor can harvest be earned.

人应将「勤勉」铭记于心,热爱创造价值而非索取。警惕一切不劳而获的想法。当然,这并不意味着你要独自完成所有事情。人生是一片亟待开垦的旷野,年轻的你们拥有无限的可能性。

Engrave "diligence" deep within your heart. Treasure the act of creating, not merely receiving. Guard against any thought of reward without effort. Of course, diligence does not mean you must walk alone. Life is a wide and wild frontier, and the young hold infinite possibilities.

农夫、渔夫、猎人、水手、祭司…无论何种工作,皆应倾注心血。耕耘于你所珍视的领域,像尊重土地那样尊重你的职业,不要失掉作为人的脊梁。

Farmer, fisherman, hunter, sailor, priest... You name it, pour your spirit into it. Tend your craft as you would tend the land. Do not lose the backbone that makes you human.

品德第十一课:友善

Ethics Lesson 11: Kindness

皮西厄斯老师说,友善是人与人之间的纽带,使「我」成为「我们」。

Miss Pythias said: Kindness is the bond that turns "I" into "we."

人的心灵就像是池塘水面,总是能映出相对者的样子。每一次诚挚的善举,都会在对方心中留下温暖的涟漪。回想一下,上次伽尔巴大叔来校舍分发果脯时,你们有没有想回赠他一些东西的冲动?这便是经由友善所搭建的心灵纽带,它会在善意的滋养下愈发坚韧,不断延伸。

The heart is like a still pond, it reflects whoever stands before it. Every sincere act of kindness sends ripples across another's soul, gentle and lasting. Think back to the last time Uncle Galba handed out fruit preserves at the schoolhouse. Did you feel a sudden urge to return the favor? That is the invisible thread kindness weaves: a bond of spirit, growing stronger with every small gesture, extending ever outward.

做主动伸出援手的人,将善意传递下去。从亲切的问候开始,从热情的接待开始,从慷慨的分享开始,从宽容的理解开始,从真诚的信任开始。

Be the first to extend a helping hand and pass kindness forward. It begins with a friendly greeting, a warm welcome, a generous sharing, a tolerant understanding, and a sincere trust.

终有一日,点滴善举将编织成联系所有人的友爱之网。它会保护我们免受争斗、猜忌与冷漠的侵害,让世界变得更加美好。

Someday, these small acts of kindness will weave into a web of friendship that connects us all. This web will shield us from conflict, suspicion, and indifference, making our world a better place.

品德第十二课:惜时

Virtue Lesson Twelve: Valuing Time

皮西厄斯老师说,比塔兰顿的裁决更公正的,是欧洛尼斯给予每个人的时间。

Miss Pythias says that the time Oronyx bestows upon each person is even more just than Talanton's verdict.

无论贵族还是平民,人们每天都在同样的门扉时与幕匿时之间作息。商人所拥有的利衡币或许是行乞者的许多倍,但在一个明晰时内,二者都只能读完一本书。欧洛尼斯允许月光平等地浸润每一片树叶,却不会为朽木重铸年轮。

Whether aristocrat or civilian, all people live between the same Entry Hour and Curtain-Fall Hour each day. A merchant may possess many times more Balance Coins than a beggar, but in one Lucid Hour, both can only read through a single book. Oronyx allows moonlight to bathe every leaf equally, yet will not reforge the annual rings of rotting wood.

时间就像是奔腾不息的长河,过期不候、转瞬即逝。人不能同时踏入两条河流,也无法追及漂流而下的水花。我们唯一能做的,就是珍惜当下的每一刻。

Time flows like an endless river, waiting for no one and vanishing in an instant. No man ever steps in the same river twice, nor catches the water that has already flowed downstream. All we can do is treasure each moment of the present.

善于把握时间的人,会像捡拾麦粒般把零散闲暇收集并利用,以此充实生活的意义。行动起来,去做你想做的事情,去做你应做的事情,让蓬勃的生命力贯彻你所经历的时光。别在忧虑与等待中蹉跎岁月,别让碌碌无为的空白将你的回忆占据。

Those skilled at managing time gather scattered moments of leisure like collecting grains of wheat, using them to enrich their lives. Act now — do what you want to do, do what you should do, and let the vibrant energy of life flow through every moment you experience. Don't waste your years in worry and waiting, and never let empty idleness claim your precious memories.

最后更新于