炼金手札残卷(节选) Fragmented Alchemy Notes (Excerpt)

一页古籍残卷,记载着黄金世末期的炼金术基本原理。 A torn page from an ancient manuscript detailing the basic principles of alchemy during the end of Era Chrysea.

(……)

(...)

(端正的笔记)注:本章为炼金术基本原理,介绍了「本原」、「动力」与「元素」,属于入门级的基础教材。

(In neat handwriting) Note: This chapter covers the basic principles of alchemy and introduces the concepts of "Essence," "Force," and "Elements." It is the introductory material for novices.

此乃确凿无疑之真理

This is the indisputable truth

须知万物本原为一

Know that the Essence of all things is one

一分作二、二化为四

One becomes two, two begets four

而后世界往复,生生不息

Thus life thrives in the endless cycle of this world

(潦草的笔记)注:基础中的基础、看不懂就不用入门了

(In messy handwriting) Note: This is the most basic of basics. Don't bother starting if even this puzzles you

(端正的笔记)附注:此节为对于炼金术基本原理的简要概括。本门学科旨在「万物皆为一物」的基础原则之上,研究「存在」之间的相互转化。文中提及的「一」、「二」、「四」分别代指「令万物得以存在之『本原』」、「令万物得以流变之『动力』」与「令万物得以构筑之『元素』」。

(In neat handwriting) Addendum: This section provides a summary of the basic principles of alchemy. The discipline is founded on the principle that "all things are one," and studies the transformation and conversion between states of existence. The "one," "two," and "four" mentioned refer to the "'Essence' that gives existence to all things," the "'Force' that transforms all things," and the "'Elements' that construct all things," respectively.

恰如黑夜与白昼相互分娩——

Just as Night and Day give birth to one another —

「理与智」的根须疏离拒斥

The roots of "Reason and Intellect" repel and separate

「爱与美」的丝线亲和属连

The threads of "Love and Beauty" attract and bind

万物方得构筑于此聚散之间

Thus all things are constructed in this dance of union and division

(潦草的笔记)注:绝对的运动、嬗变之基础

(In messy handwriting) Note: Absolute motion, the foundation of transmutation

(端正的笔记)附注:此节为对于「令万物得以流变之『动力』」的简要介绍。普遍认为,令万物不息运动、转化的动力包括『斥力』与『引力』两种。其中『斥力』常与泰坦瑟希斯所代表的「理性」相关联,而『引力』常与泰坦墨涅塔所代表的「感性」相联系。关于此部分内容的详细展开见后文附注。

(In neat handwriting) Addendum: This section provides a brief overview of the "'Force' that transforms all things." It is widely accepted that the Forces driving the ceaseless motion and transformation of all things are "repulsion" and "attraction." "Repulsion" is often associated with "Reason," which is represented by the Titan Cerces, while "Attraction" is often associated with "Romance," represented by the Titan Mnestia. For a more detailed elaboration on this section, see later addendums.

四者可为万有之基,且看——

The four may form the foundation of all things, behold —

艾格勒的飘风,助长了刻法勒的火焰

Aquila's wind feeds Kephale's flame

吉奥里亚的沃土,浸润法吉娜的清泉

Georios's soil nourishes Phagousa's springs

万物方得构筑于此元素之间

Thus all things are constructed from these Elements

(潦草的笔记)注:构筑世界的四元素、基本实体

(In messy handwriting) Note: The four elements that constructed the world. Base substances

(端正的笔记)附注:此节为对于「令万物得以构筑之『元素』」的简要介绍。普遍认为,构成物质世界的基本实体为「四元素」,即:土、水、火、气。这四种元素通常又与吉奥里亚、法吉娜、刻法勒与艾格勒四位泰坦联系在一起。关于此部分内容的详细展开见后文附注。

(In neat handwriting) Addendum: This section provides a brief overview of the "'Elements' that construct all things." It is widely accepted that the base substances that form the material world are the "four elements." Namely, earth, water, fire, and air. These four elements are again, often associated with the Titans Georios, Phagousa, Kephale, and Aquila. For a more detailed elaboration on this section, see later addendums.

吾等得此智慧,提纯蒸馏而取精去粗

We have gained this wisdom, to distill and refine so to extract the pure from the coarse

吾等得此真理,思索一物则衍化万物

We have grasped this truth, that from thinking of one we can create all

三相眷顾,令规则可解构、始基可回溯

The Three Titans bless us, so that patterns may be deconstructed, and origins retraced

至此工事已毕,自可创生有无

With this work complete, we may create existence from nothingness

(端正的笔记)注:前辈,您的概括有些过于简洁了,不太适合刚入门的研究者。

(In neat handwriting) Note: Sir, your summaries are too terse. They may be unsuitable for novice researchers.

(潦草的笔记)附注:臭小子!莫管老子!!!

(In messy handwriting) Addendum: Mind your own business, brat!!!

(……)

(...)

最后更新于